GUV
1. મૂલ્યવાન અત્તર કરતાં મનુષ્યની સારી શાખ અતિ મૂલ્યવાન છે. મનુષ્યનાં જન્મદિન કરતાં તેનો મૃત્યુદિન વધારે સારો છે.
KJV
1. A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
KJVP
1. A good name H8034 [is] better H2896 than precious H2896 ointment H4480 H8081 ; and the day H3117 of death H4194 than the day H4480 H3117 of one's birth. H3205
YLT
1. Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
ASV
1. A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of ones birth.
WEB
1. A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one\'s birth.
ESV
1. A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
RV
1. A {cf15i GOOD} name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one-s birth.
RSV
1. A good name is better than precious ointment; and the day of death, than the day of birth.
NLT
1. A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
NET
1. A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one's death is better than the day of one's birth.
ERVEN
1. A good reputation is better than expensive pleasures. The day someone dies is even better than the day they were born.