પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
ગીતશાસ્ત્ર 71:20
GUV
20. ઘણાં ખેદજનક સંકટો તમે અમને દેખાડ્યાં છે; તમે પૃથ્વીનાં ઊંડાણોમાંથી અમને પાછા કાઢી લાવશો; તમે અમને પુર્નજીવિત કરશો .



KJV
20. [Thou,] which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

KJVP
20. [Thou] , which H834 hast showed H7200 me great H7227 and sore H7451 troubles, H6869 shalt quicken H2421 me again, H7725 and shalt bring me up H5927 again H7725 from the depths H4480 H8415 of the earth. H776

YLT
20. Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.

ASV
20. Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.

WEB
20. You, who have shown us many and bitter troubles, You will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.

ESV
20. You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.

RV
20. Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.

RSV
20. Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.

NLT
20. You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.

NET
20. Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!

ERVEN
20. You have let me see troubles and hard times, but you will give me new life; you will lift me up from this pit of death!



Notes

No Verse Added

ગીતશાસ્ત્ર 71:20

  • ઘણાં ખેદજનક સંકટો તમે અમને દેખાડ્યાં છે; તમે પૃથ્વીનાં ઊંડાણોમાંથી અમને પાછા કાઢી લાવશો; તમે અમને પુર્નજીવિત કરશો .
  • KJV

    Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
  • KJVP

    Thou , which H834 hast showed H7200 me great H7227 and sore H7451 troubles, H6869 shalt quicken H2421 me again, H7725 and shalt bring me up H5927 again H7725 from the depths H4480 H8415 of the earth. H776
  • YLT

    Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.
  • ASV

    Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
  • WEB

    You, who have shown us many and bitter troubles, You will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
  • ESV

    You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • RV

    Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
  • RSV

    Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
  • NLT

    You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
  • NET

    Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
  • ERVEN

    You have let me see troubles and hard times, but you will give me new life; you will lift me up from this pit of death!
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References