પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
માર્ક 6:52
GUV
52. તેઓએ ઈસુને પાંચ રોટલીમાંથી વધારે રોટલી બનાવતા જોયો હતો.પણ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા. તેનો અર્થ શું છે. તેઓ તે સમજવા માટે શક્તિમાન ન હતા.



KJV
52. For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.

KJVP
52. For G1063 they considered G4920 not G3756 [the] [miracle] of G1909 the G3588 loaves: G740 for G1063 their G846 heart G2588 was G2258 hardened. G4456

YLT
52. for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.

ASV
52. for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

WEB
52. for they hadn\'t understood about the loaves, but their hearts were hardened.

ESV
52. for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

RV
52. for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

RSV
52. for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

NLT
52. for they still didn't understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.

NET
52. because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

ERVEN
52. They could not believe what happened. It was like the miracle he did with the bread. They still didn't understand what that meant.



Notes

No Verse Added

માર્ક 6:52

  • તેઓએ ઈસુને પાંચ રોટલીમાંથી વધારે રોટલી બનાવતા જોયો હતો.પણ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા. તેનો અર્થ શું છે. તેઓ તે સમજવા માટે શક્તિમાન ન હતા.
  • KJV

    For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
  • KJVP

    For G1063 they considered G4920 not G3756 the miracle of G1909 the G3588 loaves: G740 for G1063 their G846 heart G2588 was G2258 hardened. G4456
  • YLT

    for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.
  • ASV

    for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • WEB

    for they hadn\'t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
  • ESV

    for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • RV

    for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • RSV

    for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • NLT

    for they still didn't understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • NET

    because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • ERVEN

    They could not believe what happened. It was like the miracle he did with the bread. They still didn't understand what that meant.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References