પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
માથ્થી 16:3
GUV
3. અને સુર્યોદય સમયે આકાશ લાલ અને ઘેરાયેલું હોય તો તમે કહેશો કે આજે હવામાન તોફાની હશે. તમે આકાશના ચિન્હો સમાજી શકો છો ખરા,પણ વતૅમાન સમયના ચિન્હો તમે પારખી શકતા નથી. આજની દુષ્ટ અને વ્યભિચારી પ્રજા પરાક્રમોની એંધાણી માગે છે.



KJV
3. {SCJ}And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times? {SCJ.}

KJVP
3. {SCJ} And G2532 in the morning, G4404 [It] [will] [be] foul weather G5494 today: G4594 for G1063 the G3588 sky G3772 is red G4449 and G2532 lowering. G4768 O [ye] hypocrites, G5273 ye can G1097 discern G1252 the G3588 G3303 face G4383 of the G3588 sky; G3772 but G1161 can G1410 ye not G3756 [discern] the G3588 signs G4592 of the G3588 times G2540 ? {SCJ.}

YLT
3. and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!

ASV
3. And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.

WEB
3. In the morning, \'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.\' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can\'t discern the signs of the times!

ESV
3. And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

RV
3. And in the morning, {cf15i It will be} foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot {cf15i discern} the signs of the times.

RSV
3. And in the morning, `It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.

NLT
3. red sky in the morning means foul weather all day.' You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don't know how to interpret the signs of the times!

NET
3. and in the morning, 'It will be stormy today, because the sky is red and darkening.' You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.

ERVEN
3. And in the morning, if the sky is dark and red, you say that it will be a rainy day. These are signs of the weather. You see these signs in the sky and know what they mean. In the same way, you see the things that are happening now. These are also signs, but you don't know their meaning.



Notes

No Verse Added

માથ્થી 16:3

  • અને સુર્યોદય સમયે આકાશ લાલ અને ઘેરાયેલું હોય તો તમે કહેશો કે આજે હવામાન તોફાની હશે. તમે આકાશના ચિન્હો સમાજી શકો છો ખરા,પણ વતૅમાન સમયના ચિન્હો તમે પારખી શકતા નથી. આજની દુષ્ટ અને વ્યભિચારી પ્રજા પરાક્રમોની એંધાણી માગે છે.
  • KJV

    And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
  • KJVP

    And G2532 in the morning, G4404 It will be foul weather G5494 today: G4594 for G1063 the G3588 sky G3772 is red G4449 and G2532 lowering. G4768 O ye hypocrites, G5273 ye can G1097 discern G1252 the G3588 G3303 face G4383 of the G3588 sky; G3772 but G1161 can G1410 ye not G3756 discern the G3588 signs G4592 of the G3588 times G2540 ?
  • YLT

    and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
  • ASV

    And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.
  • WEB

    In the morning, \'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.\' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can\'t discern the signs of the times!
  • ESV

    And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
  • RV

    And in the morning, {cf15i It will be} foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot {cf15i discern} the signs of the times.
  • RSV

    And in the morning, `It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
  • NLT

    red sky in the morning means foul weather all day.' You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don't know how to interpret the signs of the times!
  • NET

    and in the morning, 'It will be stormy today, because the sky is red and darkening.' You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.
  • ERVEN

    And in the morning, if the sky is dark and red, you say that it will be a rainy day. These are signs of the weather. You see these signs in the sky and know what they mean. In the same way, you see the things that are happening now. These are also signs, but you don't know their meaning.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References