પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
અયૂબ 29:25
GUV
25. હું એમની વચ્ચે વડીલની જેમ બેસી અને તેઓની બધી બાબતોનો ઉકેલ લાવતો. હું છાવણીમાં તેના લશ્કર સાથેના એક રાજા જેવો હતો, અને જ્યારે તેઓ નિરાશ-હતાશ થતા ત્યારે હું તેમને હિંમત અને આશ્વાસન આપતો હતો.”



KJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.

KJVP
25. I chose out H977 their way, H1870 and sat H3427 chief, H7218 and dwelt H7931 as a king H4428 in the army, H1416 as H834 one [that] comforteth H5162 the mourners. H57

YLT
25. I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

ASV
25. I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.

WEB
25. I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.

ESV
25. I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.

RV
25. I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

RSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.

NLT
25. Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.

NET
25. I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

ERVEN
25. I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.



Notes

No Verse Added

અયૂબ 29:25

  • હું એમની વચ્ચે વડીલની જેમ બેસી અને તેઓની બધી બાબતોનો ઉકેલ લાવતો. હું છાવણીમાં તેના લશ્કર સાથેના એક રાજા જેવો હતો, અને જ્યારે તેઓ નિરાશ-હતાશ થતા ત્યારે હું તેમને હિંમત અને આશ્વાસન આપતો હતો.”
  • KJV

    I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • KJVP

    I chose out H977 their way, H1870 and sat H3427 chief, H7218 and dwelt H7931 as a king H4428 in the army, H1416 as H834 one that comforteth H5162 the mourners. H57
  • YLT

    I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
  • ASV

    I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
  • WEB

    I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
  • ESV

    I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • RV

    I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • RSV

    I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • NLT

    Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
  • NET

    I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • ERVEN

    I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References