પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
યાકૂબનો 5:1
GUV
1. તમે શ્રીમંતો, સાંભળો! રૂદન કરો અને ખૂબજ વ્યથિત થાવ. કારણ કે ઘણા સંકટો તમારા પર આવવાનાં છે.



KJV
1. Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you. ]

KJVP
1. Go to G33 now, G3568 [ye] rich men, G4145 weep G2799 and howl G3649 for G1909 your G5216 miseries G5004 that shall come upon G1904 [you.]

YLT
1. Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon [you];

ASV
1. Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

WEB
1. Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

ESV
1. Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.

RV
1. Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

RSV
1. Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.

NLT
1. Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.

NET
1. Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.

ERVEN
1. You rich people, listen! Cry and be very sad because much trouble will come to you.



Notes

No Verse Added

યાકૂબનો 5:1

  • તમે શ્રીમંતો, સાંભળો! રૂદન કરો અને ખૂબજ વ્યથિત થાવ. કારણ કે ઘણા સંકટો તમારા પર આવવાનાં છે.
  • KJV

    Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
  • KJVP

    Go to G33 now, G3568 ye rich men, G4145 weep G2799 and howl G3649 for G1909 your G5216 miseries G5004 that shall come upon G1904 you.
  • YLT

    Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;
  • ASV

    Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • WEB

    Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
  • ESV

    Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
  • RV

    Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • RSV

    Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
  • NLT

    Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • NET

    Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • ERVEN

    You rich people, listen! Cry and be very sad because much trouble will come to you.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References