પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
1 તિમોથીને 2:12
GUV
12. સ્ત્રી પુરુંષને ભણાવે એ માટે હું મંજૂરી આપતો નથી. અને પુરુંષ પર સ્ત્રીની સત્તા ચાલે એની પણ હું છૂટ આપતો નથી. સ્ત્રીએ શાંતિથી પોતાનું કામકાજ કરતા રહેવું. આવું શા માટે?



KJV
12. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

KJVP
12. But G1161 I suffer G2010 not G3756 a woman G1135 to teach, G1321 nor G3761 to usurp authority over G831 the man, G435 but G235 to be G1511 in G1722 silence. G2271

YLT
12. and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,

ASV
12. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

WEB
12. But I don\'t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.

ESV
12. I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.

RV
12. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

RSV
12. I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent.

NLT
12. I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.

NET
12. But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man. She must remain quiet.

ERVEN
12. I don't allow a woman to teach a man or tell him what to do. She must listen quietly,



Notes

No Verse Added

1 તિમોથીને 2:12

  • સ્ત્રી પુરુંષને ભણાવે એ માટે હું મંજૂરી આપતો નથી. અને પુરુંષ પર સ્ત્રીની સત્તા ચાલે એની પણ હું છૂટ આપતો નથી. સ્ત્રીએ શાંતિથી પોતાનું કામકાજ કરતા રહેવું. આવું શા માટે?
  • KJV

    But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
  • KJVP

    But G1161 I suffer G2010 not G3756 a woman G1135 to teach, G1321 nor G3761 to usurp authority over G831 the man, G435 but G235 to be G1511 in G1722 silence. G2271
  • YLT

    and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
  • ASV

    But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • WEB

    But I don\'t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
  • ESV

    I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
  • RV

    But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • RSV

    I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent.
  • NLT

    I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.
  • NET

    But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man. She must remain quiet.
  • ERVEN

    I don't allow a woman to teach a man or tell him what to do. She must listen quietly,
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References