GUV
23. ગુલામ સ્ત્રીથી ઈબ્રાહિમનો પુત્ર માનવ જન્મે તેવી કુદરતી રીતે જન્મેલો હતો. પરંતુ મુક્ત સ્ત્રીથી જન્મેલો પુત્ર દેવે ઈબ્રાહિમને વચન આપેલું તેના થકી જન્મેલો.
KJV
23. But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.
KJVP
23. But G235 he G3588 G3303 [who] [was] of G1537 the G3588 bondwoman G3814 was born G1080 after G2596 the flesh; G4561 but G1161 he G3588 of G1537 the G3588 freewoman G1658 [was] by G1223 promise. G1860
YLT
23. but he who [is] of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who [is] of the free-woman, through the promise;
ASV
23. Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
WEB
23. However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
ESV
23. But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
RV
23. Howbeit the {cf15i son} by the handmaid is born after the flesh; but the {cf15i son} by the freewoman {cf15i is born} through promise.
RSV
23. But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.
NLT
23. The son of the slave-wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God's promise. But the son of the freeborn wife was born as God's own fulfillment of his promise.
NET
23. But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
ERVEN
23. Abraham's son from the slave woman was born in the normal human way. But the son from the free woman was born because of the promise God made to Abraham.