પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
2 કરિંથીઓને 12:11
GUV
11. હું મૂર્ખની જેમ વાત કરી રહ્યો હતો. પરંતુ તમે મને એમ કરવા પ્રેર્યો. તમારે લોકોએ મારા વિષે સારું બોલવું જોઈએ. મારું કોઈ મૂલ્ય નથી, પરંતુ તે “મહાન પ્રેરિતો” નું મૂલ્ય મારા કરતા વધારે નથી!



KJV
11. I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

KJVP
11. I am become G1096 a fool G878 in glorying; G2744 ye G5210 have compelled G315 me: G3165 for G1063 I G1473 ought G3784 to have been commended G4921 of G5259 you: G5216 for G1063 in nothing G3762 am I behind G5302 the G3588 very chiefest G5228 G3029 apostles, G652 though G1499 I be G1510 nothing. G3762

YLT
11. I have become a fool -- boasting; ye -- ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles -- even if I am nothing.

ASV
11. I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

WEB
11. I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.

ESV
11. I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.

RV
11. I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

RSV
11. I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these superlative apostles, even though I am nothing.

NLT
11. You have made me act like a fool-- boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.

NET
11. I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those "super-apostles," even though I am nothing.

ERVEN
11. I have been talking like a fool, but you made me do it. You people are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those "super apostles " are not worth any more than I am!



Notes

No Verse Added

2 કરિંથીઓને 12:11

  • હું મૂર્ખની જેમ વાત કરી રહ્યો હતો. પરંતુ તમે મને એમ કરવા પ્રેર્યો. તમારે લોકોએ મારા વિષે સારું બોલવું જોઈએ. મારું કોઈ મૂલ્ય નથી, પરંતુ તે “મહાન પ્રેરિતો” નું મૂલ્ય મારા કરતા વધારે નથી!
  • KJV

    I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
  • KJVP

    I am become G1096 a fool G878 in glorying; G2744 ye G5210 have compelled G315 me: G3165 for G1063 I G1473 ought G3784 to have been commended G4921 of G5259 you: G5216 for G1063 in nothing G3762 am I behind G5302 the G3588 very chiefest G5228 G3029 apostles, G652 though G1499 I be G1510 nothing. G3762
  • YLT

    I have become a fool -- boasting; ye -- ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles -- even if I am nothing.
  • ASV

    I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • WEB

    I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
  • ESV

    I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
  • RV

    I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • RSV

    I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these superlative apostles, even though I am nothing.
  • NLT

    You have made me act like a fool-- boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.
  • NET

    I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those "super-apostles," even though I am nothing.
  • ERVEN

    I have been talking like a fool, but you made me do it. You people are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those "super apostles " are not worth any more than I am!
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References