પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
1 કરિંથીઓને 10:20
GUV
20. પરંતુ હું કહું છું કે મૂર્તિને લોકો જે વસ્તુઓનું બલિદાન ચડાવે છે તે તો ભૂતપિશાચોને ચડાવેલું બલિદાન છે, નહિ કે દેવને, અને ભૂતપિશાચો સાથે કોઈ પણ બાબતમાં તમારી ભાગીદારી હું ઈચ્છતો નથી.



KJV
20. But [I say,] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

KJVP
20. But G235 [I] [say,] that G3754 the things which G3739 the G3588 Gentiles G1484 sacrifice, G2380 they sacrifice G2380 to devils, G1140 and G2532 not G3756 to God: G2316 and G1161 I would G2309 not G3756 that ye G5209 should have G1096 fellowship G2844 with devils. G1140

YLT
20. [no,] but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.

ASV
20. But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

WEB
20. But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don\'t desire that you would have communion with demons.

ESV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.

RV
20. But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.

RSV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NLT
20. No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.

NET
20. No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

ERVEN
20. But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.



Notes

No Verse Added

1 કરિંથીઓને 10:20

  • પરંતુ હું કહું છું કે મૂર્તિને લોકો જે વસ્તુઓનું બલિદાન ચડાવે છે તે તો ભૂતપિશાચોને ચડાવેલું બલિદાન છે, નહિ કે દેવને, અને ભૂતપિશાચો સાથે કોઈ પણ બાબતમાં તમારી ભાગીદારી હું ઈચ્છતો નથી.
  • KJV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
  • KJVP

    But G235 I say, that G3754 the things which G3739 the G3588 Gentiles G1484 sacrifice, G2380 they sacrifice G2380 to devils, G1140 and G2532 not G3756 to God: G2316 and G1161 I would G2309 not G3756 that ye G5209 should have G1096 fellowship G2844 with devils. G1140
  • YLT

    no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
  • ASV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
  • WEB

    But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don\'t desire that you would have communion with demons.
  • ESV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
  • RV

    But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.
  • RSV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • NLT

    No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.
  • NET

    No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • ERVEN

    But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References