GUV
21. તમે જે અનિષ્ટ કાર્યો કર્યા હતાં, એ માટે હવે તમે શરમ અનુભવો છો. શું એ અનિષ્ટ કાર્યો તમને કોઈ લાભદાયી હતાં ખરાં? ના. એવાં કાર્યો તો માત્ર આધ્યાત્મિક મૃત્યુ જ લાવી શકે છે.
KJV
21. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
KJVP
21. What G5101 fruit G2590 G3767 had G2192 ye then G5119 in G1909 those things whereof G3739 ye are now ashamed G1870 G3568 ? for G1063 the G3588 end G5056 of those things G1565 [is] death. G2288
YLT
21. what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
ASV
21. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
WEB
21. What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
ESV
21. But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
RV
21. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
RSV
21. But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
NLT
21. And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
NET
21. So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
ERVEN
21. You did evil things, and now you are ashamed of what you did. Did those things help you? No, they only brought death.