GUV
3. તેથી મરિયમ અને માર્થાએ ઈસુને કહેવા માટે એક વ્યક્તિને મોકલી, “પ્રભુ, તારો પ્રિય મિત્ર લાજરસ માંદો છે.”
KJV
3. Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
KJVP
3. Therefore G3767 his sisters G79 sent G649 unto G4314 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 behold, G2396 he whom G3739 thou lovest G5368 is sick. G770
YLT
3. therefore sent the sisters unto him, saying, `Sir, lo, he whom thou dost love is ailing;`
ASV
3. The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
WEB
3. The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, behold, he for whom you have great affection is sick."
ESV
3. So the sisters sent to him, saying, "Lord, he whom you love is ill."
RV
3. The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
RSV
3. So the sisters sent to him, saying, "Lord, he whom you love is ill."
NLT
3. So the two sisters sent a message to Jesus telling him, "Lord, your dear friend is very sick."
NET
3. So the sisters sent a message to Jesus, "Lord, look, the one you love is sick."
ERVEN
3. So Mary and Martha sent someone to tell Jesus, "Lord, your dear friend Lazarus is sick."