પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
લૂક 8:23
GUV
23. જ્યારે તેઓ હાંકારતા હતા ત્યારે ઈસુ ઊંઘી ગયા. સરોવર પર વાવાઝોડું ફૂંકાયું. જેથી હોડીમાં પાણી ભરાવા લાગ્યું. તેઓ જોખમમાં હતા.



KJV
23. But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water,] and were in jeopardy.

KJVP
23. But G1161 as they G846 sailed G4126 he fell asleep: G879 and G2532 there came down G2597 a storm G2978 of wind G417 on G1519 the G3588 lake; G3041 and G2532 they were filled G4845 [with] [water,] and G2532 were in jeopardy. G2793

YLT
23. and as they are sailing he fell deeply asleep, and there came down a storm of wind to the lake, and they were filling, and were in peril.

ASV
23. But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.

WEB
23. But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.

ESV
23. and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.

RV
23. But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling {cf15i with water}, and were in jeopardy.

RSV
23. and as they sailed he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were filling with water, and were in danger.

NLT
23. As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.

NET
23. and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.

ERVEN
23. While they were sailing, Jesus slept. A big storm blew across the lake, and the boat began to fill with water. They were in danger.



Notes

No Verse Added

લૂક 8:23

  • જ્યારે તેઓ હાંકારતા હતા ત્યારે ઈસુ ઊંઘી ગયા. સરોવર પર વાવાઝોડું ફૂંકાયું. જેથી હોડીમાં પાણી ભરાવા લાગ્યું. તેઓ જોખમમાં હતા.
  • KJV

    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
  • KJVP

    But G1161 as they G846 sailed G4126 he fell asleep: G879 and G2532 there came down G2597 a storm G2978 of wind G417 on G1519 the G3588 lake; G3041 and G2532 they were filled G4845 with water, and G2532 were in jeopardy. G2793
  • YLT

    and as they are sailing he fell deeply asleep, and there came down a storm of wind to the lake, and they were filling, and were in peril.
  • ASV

    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • WEB

    But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
  • ESV

    and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • RV

    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling {cf15i with water}, and were in jeopardy.
  • RSV

    and as they sailed he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were filling with water, and were in danger.
  • NLT

    As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
  • NET

    and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.
  • ERVEN

    While they were sailing, Jesus slept. A big storm blew across the lake, and the boat began to fill with water. They were in danger.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References