પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
માથ્થી 4:19
GUV
19. ઈસુએ કહ્યું, “ચાલો મારી પાછળ આવો. હું તમને જુદી જાતના માછીમાર બનાવીશ. તમારે માછલીઓ નહિ પણ લોકોને ભેગા કરવાનું કાર્ય કરવાનું છે.”



KJV
19. And he saith unto them, {SCJ}Follow me, and I will make you fishers of men. {SCJ.}

KJVP
19. And G2532 he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Follow G1205 G3694 me, G3450 and G2532 I will make G4160 you G5209 fishers G231 of men. G444 {SCJ.}

YLT
19. and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`

ASV
19. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

WEB
19. He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."

ESV
19. And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."

RV
19. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

RSV
19. And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."

NLT
19. Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"

NET
19. He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."

ERVEN
19. Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."



Notes

No Verse Added

માથ્થી 4:19

  • ઈસુએ કહ્યું, “ચાલો મારી પાછળ આવો. હું તમને જુદી જાતના માછીમાર બનાવીશ. તમારે માછલીઓ નહિ પણ લોકોને ભેગા કરવાનું કાર્ય કરવાનું છે.”
  • KJV

    And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
  • KJVP

    And G2532 he saith G3004 unto them, G846 Follow G1205 G3694 me, G3450 and G2532 I will make G4160 you G5209 fishers G231 of men. G444
  • YLT

    and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`
  • ASV

    And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
  • WEB

    He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
  • ESV

    And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
  • RV

    And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
  • RSV

    And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
  • NLT

    Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"
  • NET

    He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
  • ERVEN

    Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References