પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
માથ્થી 25:25
GUV
25. તેથી મને ખૂબજ બીક લાગી અને તારી પૈસાની થેલી લઈને હું ગયો અને જમીનમાં સંતાડી દીધી. તેં મને જે ચાંદીના સિક્કાની થેલી આપી હતી, તે પાછી લે.’



KJV
25. {SCJ}And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine. {SCJ.}

KJVP
25. {SCJ} And G2532 I was afraid, G5399 and went G565 and hid G2928 thy G4675 talent G5007 in G1722 the G3588 earth: G1093 lo, G2396 [there] thou hast G2192 [that] [is] thine. G4674 {SCJ.}

YLT
25. and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!

ASV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

WEB
25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.\'

ESV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'

RV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

RSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'

NLT
25. I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'

NET
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'

ERVEN
25. So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'



Notes

No Verse Added

માથ્થી 25:25

  • તેથી મને ખૂબજ બીક લાગી અને તારી પૈસાની થેલી લઈને હું ગયો અને જમીનમાં સંતાડી દીધી. તેં મને જે ચાંદીના સિક્કાની થેલી આપી હતી, તે પાછી લે.’
  • KJV

    And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • KJVP

    And G2532 I was afraid, G5399 and went G565 and hid G2928 thy G4675 talent G5007 in G1722 the G3588 earth: G1093 lo, G2396 there thou hast G2192 that is thine. G4674
  • YLT

    and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
  • ASV

    and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
  • WEB

    I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.\'
  • ESV

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
  • RV

    and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
  • RSV

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
  • NLT

    I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'
  • NET

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
  • ERVEN

    So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References