પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
માથ્થી 21:28
GUV
28. “સારું, બતાવો, હું કહું છું તે બાબતમાં તમે શું માનો છો? એક વ્યક્તિને બે દીકરા હતા, પહેલા દીકરાની પાસે જઈને તેણે કહ્યું, ‘આજે તું મારી દ્રાક્ષની વાડીમાં કામ કરવા જા.’



KJV
28. {SCJ}But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} But G1161 what G5101 think G1380 ye G5213 ? A [certain] man G444 had G2192 two G1417 sons; G5043 and G2532 he came G4334 to the G3588 first, G4413 and said, G2036 Son, G5043 go G5217 work G2038 today G4594 in G1722 my G3450 vineyard. G290 {SCJ.}

YLT
28. `And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.`

ASV
28. But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.

WEB
28. But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, \'Son, go work today in my vineyard.\'

ESV
28. "What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'

RV
28. But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in the vineyard.

RSV
28. "What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, `Son, go and work in the vineyard today.'

NLT
28. "But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, 'Son, go out and work in the vineyard today.'

NET
28. "What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'

ERVEN
28. "Tell me what you think about this: There was a man who had two sons. He went to the first son and said, 'Son, go and work today in the vineyard. '



Notes

No Verse Added

માથ્થી 21:28

  • “સારું, બતાવો, હું કહું છું તે બાબતમાં તમે શું માનો છો? એક વ્યક્તિને બે દીકરા હતા, પહેલા દીકરાની પાસે જઈને તેણે કહ્યું, ‘આજે તું મારી દ્રાક્ષની વાડીમાં કામ કરવા જા.’
  • KJV

    But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • KJVP

    But G1161 what G5101 think G1380 ye G5213 ? A certain man G444 had G2192 two G1417 sons; G5043 and G2532 he came G4334 to the G3588 first, G4413 and said, G2036 Son, G5043 go G5217 work G2038 today G4594 in G1722 my G3450 vineyard. G290
  • YLT

    `And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.`
  • ASV

    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.
  • WEB

    But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, \'Son, go work today in my vineyard.\'
  • ESV

    "What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
  • RV

    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in the vineyard.
  • RSV

    "What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, `Son, go and work in the vineyard today.'
  • NLT

    "But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, 'Son, go out and work in the vineyard today.'
  • NET

    "What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work in the vineyard today.'
  • ERVEN

    "Tell me what you think about this: There was a man who had two sons. He went to the first son and said, 'Son, go and work today in the vineyard. '
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References