પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
મીખાહ 2:3
GUV
3. તેથી યહોવા કહે છે કે, “જુઓ, હું આ કુળ ઉપર આફત નાખવાનો વિચાર કરું છું, એમાંથી તમે તમારી જાતને નહિ બચાવી શકો, ને તમે હવે હોશીયારીથી ચાલી શકશો નહિ, કારણકે તે ભયાનક સમય હશે.



KJV
3. Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time [is] evil.

KJVP
3. Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Behold, H2009 against H5921 this H2063 family H4940 do I devise H2803 an evil, H7451 from H4480 H8033 which H834 ye shall not H3808 remove H4185 your necks; H6677 neither H3808 shall ye go H1980 haughtily: H7317 for H3588 this H1931 time H6256 [is] evil. H7451

YLT
3. Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am devising against this family evil, From which ye do not remove your necks, Nor walk loftily, for a time of evil it [is].

ASV
3. Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.

WEB
3. Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, From which you will not remove your necks, Neither will you walk haughtily; For it is an evil time.

ESV
3. Therefore thus says the LORD: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.

RV
3. Therefore thus saith the LORD: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.

RSV
3. Therefore thus says the LORD: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.

NLT
3. But this is what the LORD says: "I will reward your evil with evil; you won't be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time."

NET
3. Therefore the LORD says this: "Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.

ERVEN
3. That is why the Lord says: "Look, I am planning trouble against this family. You will not be able to save yourselves. You will stop being proud, because bad times are coming.



Notes

No Verse Added

મીખાહ 2:3

  • તેથી યહોવા કહે છે કે, “જુઓ, હું આ કુળ ઉપર આફત નાખવાનો વિચાર કરું છું, એમાંથી તમે તમારી જાતને નહિ બચાવી શકો, ને તમે હવે હોશીયારીથી ચાલી શકશો નહિ, કારણકે તે ભયાનક સમય હશે.
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
  • KJVP

    Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Behold, H2009 against H5921 this H2063 family H4940 do I devise H2803 an evil, H7451 from H4480 H8033 which H834 ye shall not H3808 remove H4185 your necks; H6677 neither H3808 shall ye go H1980 haughtily: H7317 for H3588 this H1931 time H6256 is evil. H7451
  • YLT

    Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am devising against this family evil, From which ye do not remove your necks, Nor walk loftily, for a time of evil it is.
  • ASV

    Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
  • WEB

    Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, From which you will not remove your necks, Neither will you walk haughtily; For it is an evil time.
  • ESV

    Therefore thus says the LORD: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.
  • RV

    Therefore thus saith the LORD: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
  • RSV

    Therefore thus says the LORD: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
  • NLT

    But this is what the LORD says: "I will reward your evil with evil; you won't be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time."
  • NET

    Therefore the LORD says this: "Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.
  • ERVEN

    That is why the Lord says: "Look, I am planning trouble against this family. You will not be able to save yourselves. You will stop being proud, because bad times are coming.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References