GUV
17. જ્યારે તેઓ ઊડવા માટે પાંખો ફેલાવતા ત્યારે પણ પૈડાં તેમની સાથેને સાથે જ રહેતાં. તેઓ અટકતા ત્યારે પૈડાં પણ અટકી જતાં અને જ્યારે તેઓ ઊડતાં ત્યારે પૈડાં તેમની સાથે જ રહેતાં, કારણ, પૈડાં ઉપર તેમનું નિયંત્રણ હતું.
KJV
17. When they stood, [these] stood; and when they were lifted up, [these] lifted up themselves [also:] for the spirit of the living creature [was] in them.
KJVP
17. When they stood, H5975 [these] stood; H5975 and when they were lifted up, H7311 [these] lifted up H7426 themselves [also] : for H3588 the spirit H7307 of the living creature H2416 [was] in them.
YLT
17. In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit [is] in them.
ASV
17. When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
WEB
17. When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
ESV
17. When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
RV
17. When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
RSV
17. When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
NLT
17. When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
NET
17. When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
ERVEN
17. If they flew into the air, the wheels went with them. If they stood still, so did the wheels, because the spirit of the living being was in them.