પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
યર્મિયાનો વિલાપ 3:48
GUV
48. મારા લોકોનો વિનાશ જોઇને મારી આંખોમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.



KJV
48. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

KJVP
48. Mine eye H5869 runneth down H3381 with rivers H6388 of water H4325 for H5921 the destruction H7667 of the daughter H1323 of my people. H5971

YLT
48. Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

ASV
48. Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

WEB
48. My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

ESV
48. my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.

RV
48. Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.

RSV
48. my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.

NLT
48. Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!

NET
48. Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.&u05E2; (Ayin)

ERVEN
48. My eyes flow with streams of tears. I cry because of the destruction of my people.



Notes

No Verse Added

યર્મિયાનો વિલાપ 3:48

  • મારા લોકોનો વિનાશ જોઇને મારી આંખોમાંથી આંસુની નદીઓ વહે છે.
  • KJV

    Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • KJVP

    Mine eye H5869 runneth down H3381 with rivers H6388 of water H4325 for H5921 the destruction H7667 of the daughter H1323 of my people. H5971
  • YLT

    Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
  • ASV

    Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • WEB

    My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • ESV

    my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • RV

    Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • RSV

    my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • NLT

    Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • NET

    Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.&u05E2; (Ayin)
  • ERVEN

    My eyes flow with streams of tears. I cry because of the destruction of my people.
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References