GUV
13. આળસુ માણસ બહાનુ કાઢે છે-રસ્તામાં તો સિંહ બેઠો છે, બહાર નીકળું તો ફાડી જ ખાય.
KJV
13. The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
KJVP
13. The slothful H6102 [man] saith, H559 [There] [is] a lion H738 without, H2351 I shall be slain H7523 in H8432 the streets. H7339
YLT
13. The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
ASV
13. The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
WEB
13. The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
ESV
13. The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
RV
13. The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
RSV
13. The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
NLT
13. The lazy person claims, "There's a lion out there! If I go outside, I might be killed!"
NET
13. The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"
ERVEN
13. A person who is lazy and wants to stay home says, "There is a lion outside, and I might be killed in the streets!"