GUV
8. પણ હું પૂર્વમાં આગળ વધું છું અને એ ક્યાંય જડતાં નથી. હું પશ્ચિમમાં જોઉં છું અને એ ક્યાંય નજરે પડતા નથી.
KJV
8. Behold, I go forward, but he [is] not [there;] and backward, but I cannot perceive him:
KJVP
8. Behold H2005 , I go H1980 forward, H6924 but he [is] not H369 [there] ; and backward, H268 but I cannot H3808 perceive H995 him:
YLT
8. Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.
ASV
8. Behold, I go forward, but he is not there; And backward, but I cannot perceive him;
WEB
8. "If I go east, he is not there; If west, I can\'t find him;
ESV
8. "Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
RV
8. Behold, I go forward, but he is not {cf15i there}; and backward, but I cannot perceive him:
RSV
8. "Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him;
NLT
8. I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
NET
8. "If I go to the east, he is not there, and to the west, yet I do not perceive him.
ERVEN
8. "If I go to the east, God is not there. If I go to the west, I still don't see him.