પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
ઊત્પત્તિ 26:9
GUV
9. અબીમેલેખે ઇસહાકને બોલાવ્યો અને કહ્યું, “આ સ્ત્રી તારી પત્ની છે, તેં અમને લોકોને એમ શા માંટે કહ્યું કે, એ માંરી બહેન છે?”ઇસહાકે તેમને કહ્યું, “હું ડરતો હતો, કદાચ તમે તેણીને મેળવવા માંટે મને માંરી નાખશો.”



KJV
9. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she [is] thy wife: and how saidst thou, She [is] my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

KJVP
9. And Abimelech H40 called H7121 Isaac, H3327 and said, H559 Behold, H2009 of a surety H389 she H1931 [is] thy wife: H802 and how H349 saidst H559 thou, She H1931 [is] my sister H269 ? And Isaac H3327 said H559 unto H413 him, Because H3588 I said, H559 Lest H6435 I die H4191 for H5921 her.

YLT
9. And Abimelech calleth for Isaac, and saith, `Lo, she [is] surely thy wife; and how hast thou said, She [is] my sister?` and Isaac saith unto him, `Because I said, Lest I die for her.`

ASV
9. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.

WEB
9. Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, \'She is my sister?\'" Isaac said to him, "Because I said, \'Lest I die because of her.\'"

ESV
9. So Abimelech called Isaac and said, "Behold, she is your wife. How then could you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought, 'Lest I die because of her.'"

RV
9. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

RSV
9. So Abimelech called Isaac, and said, "Behold, she is your wife; how then could you say, `She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought, `Lest I die because of her.'"

NLT
9. Immediately, Abimelech called for Isaac and exclaimed, "She is obviously your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" "Because I was afraid someone would kill me to get her from me," Isaac replied.

NET
9. So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac replied, "Because I thought someone might kill me to get her."

ERVEN
9. Abimelech called for Isaac and said, "This woman is your wife. Why did you tell us that she was your sister?" Isaac said to him, "I was afraid that you would kill me so that you could have her."



Notes

No Verse Added

ઊત્પત્તિ 26:9

  • અબીમેલેખે ઇસહાકને બોલાવ્યો અને કહ્યું, “આ સ્ત્રી તારી પત્ની છે, તેં અમને લોકોને એમ શા માંટે કહ્યું કે, એ માંરી બહેન છે?”ઇસહાકે તેમને કહ્યું, “હું ડરતો હતો, કદાચ તમે તેણીને મેળવવા માંટે મને માંરી નાખશો.”
  • KJV

    And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
  • KJVP

    And Abimelech H40 called H7121 Isaac, H3327 and said, H559 Behold, H2009 of a surety H389 she H1931 is thy wife: H802 and how H349 saidst H559 thou, She H1931 is my sister H269 ? And Isaac H3327 said H559 unto H413 him, Because H3588 I said, H559 Lest H6435 I die H4191 for H5921 her.
  • YLT

    And Abimelech calleth for Isaac, and saith, `Lo, she is surely thy wife; and how hast thou said, She is my sister?` and Isaac saith unto him, `Because I said, Lest I die for her.`
  • ASV

    And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.
  • WEB

    Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, \'She is my sister?\'" Isaac said to him, "Because I said, \'Lest I die because of her.\'"
  • ESV

    So Abimelech called Isaac and said, "Behold, she is your wife. How then could you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought, 'Lest I die because of her.'"
  • RV

    And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
  • RSV

    So Abimelech called Isaac, and said, "Behold, she is your wife; how then could you say, `She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought, `Lest I die because of her.'"
  • NLT

    Immediately, Abimelech called for Isaac and exclaimed, "She is obviously your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" "Because I was afraid someone would kill me to get her from me," Isaac replied.
  • NET

    So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac replied, "Because I thought someone might kill me to get her."
  • ERVEN

    Abimelech called for Isaac and said, "This woman is your wife. Why did you tell us that she was your sister?" Isaac said to him, "I was afraid that you would kill me so that you could have her."
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References