પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
1 કરિંથીઓને
GUV
14. પતિ જે વિશ્વાસુ નથી તેને તેની પત્ની દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવ્યો છે. અને પત્ની જે અવિશ્વાસુ છે તેને તેના પતિ દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવે છે. જો આ સાચું ન હોત, તો તમારાં બાળકો પવિત્ર ન હોત, પરંતુ હવે તમારાં બાળકો પવિત્ર છે.

ERVGU
14. પતિ જે વિશ્વાસુ નથી તેને તેની પત્ની દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવ્યો છે. અને પત્ની જે અવિશ્વાસુ છે તેને તેના પતિ દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવે છે. જો આ સાચું ન હોત, તો તમારાં બાળકો પવિત્ર ન હોત, પરંતુ હવે તમારાં બાળકો પવિત્ર છે.

IRVGU
14. કેમ કે અવિશ્વાસી પતિએ વિશ્વાસી પત્નીથી પવિત્ર કરાયેલો છે, અવિશ્વાસી પત્નીએ વિશ્વાસી પતિથી પવિત્ર કરાયેલી છે; એવું ના હોત તો તમારાં બાળકો અશુદ્ધ હોત, પણ હવે તેઓ પવિત્ર છે.



KJV
14. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

AMP
14. For the unbelieving husband is set apart (separated, withdrawn from heathen contamination, and affiliated with the Christian people) by union with his consecrated (set-apart) wife, and the unbelieving wife is set apart and separated through union with her consecrated husband. Otherwise your children would be unclean (unblessed heathen, outside the Christian covenant), but as it is they are prepared for God [pure and clean].

KJVP
14. For G1063 CONJ the G3588 T-NSM unbelieving G571 A-NSM husband G435 N-NSM is sanctified G37 V-RPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSF wife G1135 N-DSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF unbelieving G571 A-NSF wife G1135 N-NSF is sanctified G37 V-RPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSM husband G435 N-DSM : else G1893 CONJ were G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NPN children G5043 N-NPN unclean G169 A-NPN ; but G1161 CONJ now G3568 ADV are G2076 V-PXI-3S they holy G40 A-NPN .

YLT
14. for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.

ASV
14. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.

WEB
14. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now are they holy.

NASB
14. For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.

ESV
14. For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

RV
14. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.

RSV
14. For the unbelieving husband is consecrated through his wife, and the unbelieving wife is consecrated through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is they are holy.

NKJV
14. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

MKJV
14. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else your children would be unclean, but now they are holy.

AKJV
14. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

NRSV
14. For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is, they are holy.

NIV
14. For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

NIRV
14. The unbelieving husband has been made holy through his wife. The unbelieving wife has been made holy through her believing husband. If that were not the case, your children would not be pure and clean. But as it is, they are holy.

NLT
14. For the Christian wife brings holiness to her marriage, and the Christian husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.

MSG
14. The unbelieving husband shares to an extent in the holiness of his wife, and the unbelieving wife is likewise touched by the holiness of her husband. Otherwise, your children would be left out; as it is, they also are included in the spiritual purposes of God.

GNB
14. For the unbelieving husband is made acceptable to God by being united to his wife, and the unbelieving wife is made acceptable to God by being united to her Christian husband. If this were not so, their children would be like pagan children; but as it is, they are acceptable to God.

NET
14. For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy.

ERVEN
14. The husband who is not a believer is set apart for God through his believing wife. And the wife who is not a believer is set apart for God through her believing husband. If this were not true, your children would be unfit for God's use. But now they are set apart for him.



Total 40 છંદો, Selected શ્લોક 14 / 40
  • પતિ જે વિશ્વાસુ નથી તેને તેની પત્ની દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવ્યો છે. અને પત્ની જે અવિશ્વાસુ છે તેને તેના પતિ દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવે છે. જો આ સાચું ન હોત, તો તમારાં બાળકો પવિત્ર ન હોત, પરંતુ હવે તમારાં બાળકો પવિત્ર છે.
  • ERVGU

    પતિ જે વિશ્વાસુ નથી તેને તેની પત્ની દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવ્યો છે. અને પત્ની જે અવિશ્વાસુ છે તેને તેના પતિ દ્વારા પવિત્ર બનાવવામાં આવે છે. જો આ સાચું ન હોત, તો તમારાં બાળકો પવિત્ર ન હોત, પરંતુ હવે તમારાં બાળકો પવિત્ર છે.
  • IRVGU

    કેમ કે અવિશ્વાસી પતિએ વિશ્વાસી પત્નીથી પવિત્ર કરાયેલો છે, અવિશ્વાસી પત્નીએ વિશ્વાસી પતિથી પવિત્ર કરાયેલી છે; એવું ના હોત તો તમારાં બાળકો અશુદ્ધ હોત, પણ હવે તેઓ પવિત્ર છે.
  • KJV

    For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
  • AMP

    For the unbelieving husband is set apart (separated, withdrawn from heathen contamination, and affiliated with the Christian people) by union with his consecrated (set-apart) wife, and the unbelieving wife is set apart and separated through union with her consecrated husband. Otherwise your children would be unclean (unblessed heathen, outside the Christian covenant), but as it is they are prepared for God pure and clean.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSM unbelieving G571 A-NSM husband G435 N-NSM is sanctified G37 V-RPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSF wife G1135 N-DSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF unbelieving G571 A-NSF wife G1135 N-NSF is sanctified G37 V-RPI-3S by G1722 PREP the G3588 T-DSM husband G435 N-DSM : else G1893 CONJ were G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NPN children G5043 N-NPN unclean G169 A-NPN ; but G1161 CONJ now G3568 ADV are G2076 V-PXI-3S they holy G40 A-NPN .
  • YLT

    for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.
  • ASV

    For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
  • WEB

    For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now are they holy.
  • NASB

    For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
  • ESV

    For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • RV

    For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
  • RSV

    For the unbelieving husband is consecrated through his wife, and the unbelieving wife is consecrated through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is they are holy.
  • NKJV

    For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
  • MKJV

    For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else your children would be unclean, but now they are holy.
  • AKJV

    For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
  • NRSV

    For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • NIV

    For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • NIRV

    The unbelieving husband has been made holy through his wife. The unbelieving wife has been made holy through her believing husband. If that were not the case, your children would not be pure and clean. But as it is, they are holy.
  • NLT

    For the Christian wife brings holiness to her marriage, and the Christian husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
  • MSG

    The unbelieving husband shares to an extent in the holiness of his wife, and the unbelieving wife is likewise touched by the holiness of her husband. Otherwise, your children would be left out; as it is, they also are included in the spiritual purposes of God.
  • GNB

    For the unbelieving husband is made acceptable to God by being united to his wife, and the unbelieving wife is made acceptable to God by being united to her Christian husband. If this were not so, their children would be like pagan children; but as it is, they are acceptable to God.
  • NET

    For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy.
  • ERVEN

    The husband who is not a believer is set apart for God through his believing wife. And the wife who is not a believer is set apart for God through her believing husband. If this were not true, your children would be unfit for God's use. But now they are set apart for him.
Total 40 છંદો, Selected શ્લોક 14 / 40
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References