GUV
25. હે ઇસ્રાએલના વંશજો, જ્યારે તમે ચાળીસ વર્ષ સુધી વન પ્રદેશમાં હતાં, શું તમે મને યજ્ઞબલિ અર્પણ કર્યા હતાં? મને બલિદાનો અર્પણ કર્યાં હતાં?
ERVGU
IRVGU
25. હે ઇઝરાયલના વંશજો, શું તમે ચાળીસ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં મને બલિદાનો તથા અર્પણ ચઢાવ્યાં હતા?
KJV
25. Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
AMP
25. Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
KJVP
25. Have ye offered H5066 unto me sacrifices H2077 and offerings H4503 in the wilderness H4057 forty H705 MMP years H8141 NFS , O house H1004 CMS of Israel H3478 LMS ?
YLT
25. Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
ASV
25. Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
WEB
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
NASB
25. Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
ESV
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
RV
25. Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
RSV
25. "Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
NKJV
25. " Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?
MKJV
25. Have you offered sacrifices and offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
AKJV
25. Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
NRSV
25. Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
NIV
25. "Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
NIRV
25. "People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
NLT
25. "Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
MSG
25. "Didn't you, dear family of Israel, worship me faithfully for forty years in the wilderness, bringing the sacrifices and offerings I commanded?
GNB
25. "People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert.
NET
25. You did not bring me sacrifices and grain offerings during the forty years you spent in the wilderness, family of Israel.
ERVEN
25. Israel, you offered me sacrifices and offerings in the desert for 40 years.