પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
રોમનોને પત્ર
GUV
9. ખ્રિસ્તના રક્ત દ્વારા આપણે દેવ સાથે ન્યાયી થયા. આમ ખ્રિસ્ત દ્વારા જ દેવના કોપથી આપણે ચોક્કસ બચી જઈશું.

ERVGU
9. ખ્રિસ્તના રક્ત દ્વારા આપણે દેવ સાથે ન્યાયી થયા. આમ ખ્રિસ્ત દ્વારા જ દેવના કોપથી આપણે ચોક્કસ બચી જઈશું.

IRVGU
9. તેથી હવે આપણે હમણાં તેમના રક્તથી ન્યાયી ઠરાવાયા છીએ જેથી તેમના દ્વારા આપણે ઈશ્વરના ક્રોધથી બચીશું તે કેટલું બધું ખાતરીપૂર્વક છે!



KJV
9. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

AMP
9. Therefore, since we are now justified (acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ's blood, how much more [certain is it that] we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.

KJVP
9. Much G4183 A-DSM more G3123 ADV then G3767 CONJ , being now G3568 ADV justified G1344 V-APP-NPM by G1722 PREP his G3588 T-DSN blood G129 N-DSN , we shall be saved G4982 V-FPI-1P from G575 PREP wrath G3709 N-GSF through G1223 PREP him G846 P-GSM .

YLT
9. much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;

ASV
9. Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.

WEB
9. Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.

NASB
9. How much more then, since we are now justified by his blood, will we be saved through him from the wrath.

ESV
9. Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

RV
9. Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath {cf15i of God} through him.

RSV
9. Since, therefore, we are now justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

NKJV
9. Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.

MKJV
9. Much more then, being now justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.

AKJV
9. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

NRSV
9. Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.

NIV
9. Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

NIRV
9. The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God's anger.

NLT
9. And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God's condemnation.

MSG
9. Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way.

GNB
9. By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger!

NET
9. Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God's wrath.

ERVEN
9. We have been made right with God by the blood sacrifice of Christ. So through Christ we will surely be saved from God's anger.



Total 21 છંદો, Selected શ્લોક 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ખ્રિસ્તના રક્ત દ્વારા આપણે દેવ સાથે ન્યાયી થયા. આમ ખ્રિસ્ત દ્વારા જ દેવના કોપથી આપણે ચોક્કસ બચી જઈશું.
  • ERVGU

    ખ્રિસ્તના રક્ત દ્વારા આપણે દેવ સાથે ન્યાયી થયા. આમ ખ્રિસ્ત દ્વારા જ દેવના કોપથી આપણે ચોક્કસ બચી જઈશું.
  • IRVGU

    તેથી હવે આપણે હમણાં તેમના રક્તથી ન્યાયી ઠરાવાયા છીએ જેથી તેમના દ્વારા આપણે ઈશ્વરના ક્રોધથી બચીશું તે કેટલું બધું ખાતરીપૂર્વક છે!
  • KJV

    Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • AMP

    Therefore, since we are now justified (acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ's blood, how much more certain is it that we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.
  • KJVP

    Much G4183 A-DSM more G3123 ADV then G3767 CONJ , being now G3568 ADV justified G1344 V-APP-NPM by G1722 PREP his G3588 T-DSN blood G129 N-DSN , we shall be saved G4982 V-FPI-1P from G575 PREP wrath G3709 N-GSF through G1223 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
  • ASV

    Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
  • WEB

    Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
  • NASB

    How much more then, since we are now justified by his blood, will we be saved through him from the wrath.
  • ESV

    Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
  • RV

    Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath {cf15i of God} through him.
  • RSV

    Since, therefore, we are now justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
  • NKJV

    Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
  • MKJV

    Much more then, being now justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
  • AKJV

    Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • NRSV

    Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
  • NIV

    Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
  • NIRV

    The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God's anger.
  • NLT

    And since we have been made right in God's sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God's condemnation.
  • MSG

    Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way.
  • GNB

    By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger!
  • NET

    Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God's wrath.
  • ERVEN

    We have been made right with God by the blood sacrifice of Christ. So through Christ we will surely be saved from God's anger.
Total 21 છંદો, Selected શ્લોક 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References