GUV
2. તે વિષે જાણ્યું ત્યારથી યરૂશાલેમના લોકો ઘણા જ ડરી ગયા, કારણ કે ગિબયોન તો મહાનગર હતું અને તે રાજનગર જેવું હતું અને તે આયનગર કરતાં વિશાળ હતું. તે નગરના લોકો બહાદુર હતાં, અને તેઓ તેના માંટે બહુ પ્રખ્યાત હતા.
ERVGU
IRVGU
2. તેથી યરુશાલેમના લોકો ભયભીત થયા કારણ કે ગિબ્યોન એક મોટું રાજવંશી શહેરોમાંનું એક હતું. તે આય કરતા ઘણું મોટું હતું અને તેના સર્વ માણસો શક્તિશાળી લડવૈયાઓ હતા.
KJV
2. That they feared greatly, because Gibeon [was] a great city, as one of the royal cities, and because it [was] greater than Ai, and all the men thereof [were] mighty.
AMP
2. He feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
KJVP
2. That they feared H3372 W-VQY3MP greatly H3966 ADV , because H3588 CONJ Gibeon H1391 [ was ] a great H1419 AMS-3FS city H5892 GFS , as one H259 of the royal H4467 cities H5892 , and because H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS [ was ] greater H1419 AFS than H4480 PREP Ai H5857 , and all H3605 W-CMS the men H376 thereof [ were ] mighty H1368 .
YLT
2. that they are greatly afraid, because Gibeon [is] a great city, as one of the royal cities, and because it [is] greater than Ai, and all its men -- heroes.
ASV
2. that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
WEB
2. that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men of it were mighty.
NASB
2. and that there was great fear abroad, because Gibeon was large enough for a royal city, larger even than the city of Ai, and all its men were brave.
ESV
2. he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were warriors.
RV
2. that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
RSV
2. he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
NKJV
2. that they feared greatly, because Gibeon [was] a great city, like one of the royal cities, and because it [was] greater than Ai, and all its men [were] mighty.
MKJV
2. they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all of its men were mighty.
AKJV
2. That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
NRSV
2. he became greatly frightened, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and was larger than Ai, and all its men were warriors.
NIV
2. He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
NIRV
2. The things he heard alarmed him and his people very much. That's because Gibeon was an important city. It was like one of the royal cities. It was larger than Ai. All of its men were good soldiers.
NLT
2. He and his people became very afraid when they heard all this because Gibeon was a large town-- as large as the royal cities and larger than Ai. And the Gibeonite men were strong warriors.
MSG
2. He and his people were alarmed: Gibeon was a big city--as big as any with a king and bigger than Ai--and all its men were seasoned fighters.
GNB
2. The people of Jerusalem were greatly alarmed at this because Gibeon was as large as any of the cities that had a king; it was larger than Ai, and its men were good fighters.
NET
2. All Jerusalem was terrified because Gibeon was a large city, like one of the royal cities. It was larger than Ai and all its men were warriors.
ERVEN
2. So Adoni Zedek and his people were very frightened. Gibeon was not a little town like Ai. It was a very big city—as big as any royal city. And all the men in that city were good fighters, so the king was afraid.