પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
1. હું પ્રભુમાં આધિન છું તેથી હું બંદી ગૃહમાં છું અને દેવે તમને તેના લોકો તરીકે પસંદ કર્યો છે. હું તમને કહું છું દેવના લોકો જેવું જીવન જીવો.

ERVGU
1. હું પ્રભુમાં આધિન છું તેથી હું બંદી ગૃહમાં છું અને દેવે તમને તેના લોકો તરીકે પસંદ કર્યો છે. હું તમને કહું છું દેવના લોકો જેવું જીવન જીવો.

IRVGU
1. એ માટે હું, પ્રભુને સારુ બંદીવાન, તમને વિનંતી કરું છું કે, જે તેડાથી તમે તેડાયા છો, તે તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો;



KJV
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

AMP
1. I THEREFORE, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the [divine] calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God's service,

KJVP
1. I G1473 P-1NS therefore G3767 CONJ , the G3588 T-NSM prisoner G1198 N-NSM of G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP that ye walk G4043 V-AAN worthy G516 ADV of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vocation G2821 N-GSF wherewith G3739 R-GSF ye are called G2564 V-API-2P ,

YLT
1. Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

ASV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

WEB
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

NASB
1. I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,

ESV
1. I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,

RV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

RSV
1. I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,

NKJV
1. I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

MKJV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the calling with which you are called,

AKJV
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,

NRSV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,

NIV
1. As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

NIRV
1. I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.

NLT
1. Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.

MSG
1. In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk--better yet, run!--on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.

GNB
1. I urge you, then---I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you.

NET
1. I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,

ERVEN
1. So, as a prisoner for the Lord, I beg you to live the way God's people should live, because he chose you to be his.



Total 32 Verses, Selected Verse 1 / 32
  • હું પ્રભુમાં આધિન છું તેથી હું બંદી ગૃહમાં છું અને દેવે તમને તેના લોકો તરીકે પસંદ કર્યો છે. હું તમને કહું છું દેવના લોકો જેવું જીવન જીવો.
  • ERVGU

    હું પ્રભુમાં આધિન છું તેથી હું બંદી ગૃહમાં છું અને દેવે તમને તેના લોકો તરીકે પસંદ કર્યો છે. હું તમને કહું છું દેવના લોકો જેવું જીવન જીવો.
  • IRVGU

    એ માટે હું, પ્રભુને સારુ બંદીવાન, તમને વિનંતી કરું છું કે, જે તેડાથી તમે તેડાયા છો, તે તેડાને યોગ્ય થઈને ચાલો;
  • KJV

    I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • AMP

    I THEREFORE, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the divine calling to which you have been called with behavior that is a credit to the summons to God's service,
  • KJVP

    I G1473 P-1NS therefore G3767 CONJ , the G3588 T-NSM prisoner G1198 N-NSM of G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP that ye walk G4043 V-AAN worthy G516 ADV of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vocation G2821 N-GSF wherewith G3739 R-GSF ye are called G2564 V-API-2P ,
  • YLT

    Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
  • ASV

    I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • WEB

    I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • NASB

    I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
  • ESV

    I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • RV

    I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • RSV

    I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
  • NKJV

    I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • MKJV

    I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the calling with which you are called,
  • AKJV

    I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
  • NRSV

    I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
  • NIV

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • NIRV

    I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • NLT

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • MSG

    In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk--better yet, run!--on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
  • GNB

    I urge you, then---I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you.
  • NET

    I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • ERVEN

    So, as a prisoner for the Lord, I beg you to live the way God's people should live, because he chose you to be his.
Total 32 Verses, Selected Verse 1 / 32
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Gujarati Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

Terms

All English Bible versions on this website are public versions. In future may add further licensed versions with permission. Under publisher's license the content can be copied and used for the bible documentation. All version subject to its own license conditions. Currently the published versions are all public.
POLICY

Policy

It is not the intention of this website to make all Bible readers to become mobile or tablet users. Personal meditation time should be sanctified, reverential and free from worldly distractions. So it is better to read the scriptures in the Bible book.
This website is fully focused on make easy to read and select reference and search. Then it has also provided facilities for simple presentation of scriptures and Christian hymns in online similar to PPT.
Those who want to research the Bible go to biblelanguage.in.
ABOUT

About

This website is a non-commercial, an online Bible website. The purpose of this website is to publish the different versions of Indian language bible and in different Indian languages. Not only that, but also to understand the divine or spiritual truth in a better way through the writings of this scripture. More importantly, emphasis is placed on the original scriptural language of the Indian language. Currently the major Indian languages ​​published through this website are: Tamil, Malayalam, Hindi, Telugu, Kannada, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu, Bengali and Odisha. English versions of the Bible have not received much attention. This website currently publishes only the editions of public access license.
The main objective of this website is to publish the original language of the biblical scriptures along with their Indian language meanings, i.e. the website is being developed to read Indian language texts with the original meaning of the Hebrew and Greek Bible versions.
CONTACT
Currently there is no committee or registered organization to operate this website. Solly Maintained by Moses C Rathinakumar with the help of other believers in Christ. So, use the following email id to send your valuable queries and clarifications.
Email: elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
Website: www.el-elupath-elu.in.
You may contact the administrator on the above contact details to improve this website.
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References