પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
17. એ દેશને આશીર્વાદ છે જેનો રાજા ઉમદા ગુણ લક્ષણ વાળો છે અને જેના નેતાઓ વધુ પડતું ખાતા નથી કે પીધેલ હોતા નથી.

ERVGU

IRVGU
17. તારો રાજા કુલિન કુટુંબનો હોય ત્યારે દેશ આનંદ કરે છે, તારા હાકેમો કેફને સારુ નહી પણ બળ મેળવવાને માટે યોગ્ય સમયે ખાતા હોય છે. ત્યારે તો તું આશીર્વાદિત છે!



KJV
17. Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

AMP
17. Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time--for strength and not for drunkenness! [Isa. 32:8.]

KJVP
17. Blessed H835 [ art ] thou , O land H776 GFS , when thy king H7945 [ is ] the son H1121 of nobles H2715 , and thy princes H8269 eat H398 in due season H6256 , for strength H1369 , and not H3808 W-NPAR for drunkenness H8358 !

YLT
17. Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.

ASV
17. Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

WEB
17. Happy are you, land, when your king is the son of nobles, And your princes eat in due season, For strength, and not for drunkenness!

NASB
17. Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).

ESV
17. Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!

RV
17. Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

RSV
17. Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!

NKJV
17. Blessed [are] you, O land, when your king [is] the son of nobles, And your princes feast at the proper time -- For strength and not for drunkenness!

MKJV
17. Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, for strength, and not for drunkenness!

AKJV
17. Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

NRSV
17. Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time-- for strength, and not for drunkenness!

NIV
17. Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.

NIRV
17. How blessed is the land whose king was born into the royal family! How blessed if its princes eat and drink at the proper time! How blessed if they eat and drink to become strong and not to get drunk!

NLT
17. Happy is the land whose king is a noble leader and whose leaders feast at the proper time to gain strength for their work, not to get drunk.

MSG
17. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don't drink themselves silly.

GNB
17. But a country is fortunate to have a king who makes his own decisions and leaders who eat at the proper time, who control themselves and don't get drunk.

NET
17. Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, and your princes feast at the proper time— with self-control and not in drunkenness.

ERVEN
17. But it is very good for a country if the king comes from a good family. And it is very good for a country if the rulers control their eating and drinking. They eat and drink to become strong, not to become drunk.



Total 20 Verses, Selected Verse 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • એ દેશને આશીર્વાદ છે જેનો રાજા ઉમદા ગુણ લક્ષણ વાળો છે અને જેના નેતાઓ વધુ પડતું ખાતા નથી કે પીધેલ હોતા નથી.
  • IRVGU

    તારો રાજા કુલિન કુટુંબનો હોય ત્યારે દેશ આનંદ કરે છે, તારા હાકેમો કેફને સારુ નહી પણ બળ મેળવવાને માટે યોગ્ય સમયે ખાતા હોય છે. ત્યારે તો તું આશીર્વાદિત છે!
  • KJV

    Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • AMP

    Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time--for strength and not for drunkenness! Isa. 32:8.
  • KJVP

    Blessed H835 art thou , O land H776 GFS , when thy king H7945 is the son H1121 of nobles H2715 , and thy princes H8269 eat H398 in due season H6256 , for strength H1369 , and not H3808 W-NPAR for drunkenness H8358 !
  • YLT

    Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
  • ASV

    Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • WEB

    Happy are you, land, when your king is the son of nobles, And your princes eat in due season, For strength, and not for drunkenness!
  • NASB

    Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).
  • ESV

    Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
  • RV

    Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • RSV

    Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
  • NKJV

    Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time -- For strength and not for drunkenness!
  • MKJV

    Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, for strength, and not for drunkenness!
  • AKJV

    Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • NRSV

    Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time-- for strength, and not for drunkenness!
  • NIV

    Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.
  • NIRV

    How blessed is the land whose king was born into the royal family! How blessed if its princes eat and drink at the proper time! How blessed if they eat and drink to become strong and not to get drunk!
  • NLT

    Happy is the land whose king is a noble leader and whose leaders feast at the proper time to gain strength for their work, not to get drunk.
  • MSG

    Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don't drink themselves silly.
  • GNB

    But a country is fortunate to have a king who makes his own decisions and leaders who eat at the proper time, who control themselves and don't get drunk.
  • NET

    Blessed are you, O land, when your king is the son of nobility, and your princes feast at the proper time— with self-control and not in drunkenness.
  • ERVEN

    But it is very good for a country if the king comes from a good family. And it is very good for a country if the rulers control their eating and drinking. They eat and drink to become strong, not to become drunk.
Total 20 Verses, Selected Verse 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References