પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
2 શમએલ
GUV
3. તેઓએ કહ્યું, “ના, તમાંરે અમાંરી સાથે આવવાનું નથી, અમે પીછે હઠ કરીને નાશી જઈએ અને અમાંરામાંથી અડધા ભાગના માંર્યા જાય તો પણ આબ્શાલોમના માંણસોને અમાંરી કાંઇ પડી નથી, તેઓ તમાંરી પાછળ પડ્યાં છે અને તમે તો અમાંરા 10,000 માંણસોની બરાબર છો! તમે અહીં નગરમાં રહી જાવ તે વધારે સારું છે. તમે નગરમાં રહીને અમને મદદ મોકલતા રહો એ જ વધારે સારું છે,

ERVGU

IRVGU
3. પણ સૈનિકોએ કહ્યું, “તમારે યુદ્ધમાં આવવું નહિ, કેમ કે જો અમે નાસી જઈશું તોપણ તેઓ અમારી પરવા કરશે નહિ, જો અમારામાંથી અડધા લોકો મરી જાય તોપણ માણસોને અમારી દરકાર રહેશે. પણ તમે અમારા માટે દસ હજાર માણસોની ગરજ સારે એવા છો. એ માટે તમે અહીં નગરમાં રહીને અમને મદદ કરવા તૈયાર રહો એ વધારે સારું છે”



KJV
3. But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now [thou art] worth ten thousand of us: therefore now [it is] better that thou succour us out of the city.

AMP
3. But the men said, You shall not go out. For if we flee, they will not care about us; if half of us die, they will not care about us. But you are worth 10,000 such as we are. So now it is better that you be able to help us from the city.

KJVP
3. But the people H5971 answered H559 W-VQY3MS , Thou shalt not H3808 NADV go forth H3318 : for H3588 CONJ if H518 PART we flee away H5127 , they will not H3808 NADV care H7760 VQY3MP for H413 us ; neither H3808 ADV if H518 PART half H2677 of us die H4191 VQY3MP , will they care H7760 VQY3MP for H413 us : but H3588 CONJ now H6258 ADV [ thou ] [ art ] worth H3644 ten H6235 thousand H505 MMP of us : therefore now H6258 W-ADV [ it ] [ is ] better H2896 AMS that H3588 CONJ thou succor H5826 us out of the city H5892 M-NFS .

YLT
3. And the people say, `Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set [their] heart upon us; and if half of us die, they do not set [their] heart unto us -- for now like us [are] ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.`

ASV
3. But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.

WEB
3. But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.

NASB
3. But they replied: "You must not come out with us. For if we should flee, we shall not count; even if half of us should die, we shall not count. You are equal to ten thousand of us. Therefore it is better that we have you to help us from the city."

ESV
3. But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city."

RV
3. But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.

RSV
3. But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."

NKJV
3. But the people answered, "You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But [you are] worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city."

MKJV
3. But the people answered, You shall not go forth. For if we run away, they will not set their heart on us, even if half of us die. For now you are worth ten thousand of us. And now it is better that you remain to help us from the city.

AKJV
3. But the people answered, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now you are worth ten thousand of us: therefore now it is better that you succor us out of the city.

NRSV
3. But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."

NIV
3. But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."

NIRV
3. But the men said, "You must not march out. If we are forced to run away, our enemies won't care about us. Even if half of us die, they won't care. But you are worth 10,000 of us. So it would be better for you to stay here in the city. Then you can send us help if we need it."

NLT
3. But his men objected strongly. "You must not go," they urged. "If we have to turn and run-- and even if half of us die-- it will make no difference to Absalom's troops; they will be looking only for you. You are worth 10,000 of us, and it is better that you stay here in the town and send help if we need it."

MSG
3. They said, "No, you mustn't march with us. If we're forced to retreat, the enemy won't give it a second thought. And if half of us die, they won't do so either. But you are worth ten thousand of us. It will be better for us if you stay in the city and help from there."

GNB
3. "You mustn't go with us," they answered. "It won't make any difference to the enemy if the rest of us turn and run, or even if half of us are killed; but you are worth ten thousand of us. It will be better if you stay here in the city and send us help."

NET
3. But the soldiers replied, "You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won't be too concerned about us. Even if half of us should die, they won't be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support."

ERVEN
3. But they said, "No! You must not go with us. If we run away in the battle, Absalom's men will not care. No, even if only half of us are killed, Absalom's men will not care. But you are worth 10,000 of us! It is better for you to stay in the city. Then, if we need help, you can come help us."



રેકોર્ડ

Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 33
  • તેઓએ કહ્યું, “ના, તમાંરે અમાંરી સાથે આવવાનું નથી, અમે પીછે હઠ કરીને નાશી જઈએ અને અમાંરામાંથી અડધા ભાગના માંર્યા જાય તો પણ આબ્શાલોમના માંણસોને અમાંરી કાંઇ પડી નથી, તેઓ તમાંરી પાછળ પડ્યાં છે અને તમે તો અમાંરા 10,000 માંણસોની બરાબર છો! તમે અહીં નગરમાં રહી જાવ તે વધારે સારું છે. તમે નગરમાં રહીને અમને મદદ મોકલતા રહો એ જ વધારે સારું છે,
  • IRVGU

    પણ સૈનિકોએ કહ્યું, “તમારે યુદ્ધમાં આવવું નહિ, કેમ કે જો અમે નાસી જઈશું તોપણ તેઓ અમારી પરવા કરશે નહિ, જો અમારામાંથી અડધા લોકો મરી જાય તોપણ માણસોને અમારી દરકાર રહેશે. પણ તમે અમારા માટે દસ હજાર માણસોની ગરજ સારે એવા છો. એ માટે તમે અહીં નગરમાં રહીને અમને મદદ કરવા તૈયાર રહો એ વધારે સારું છે”
  • KJV

    But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
  • AMP

    But the men said, You shall not go out. For if we flee, they will not care about us; if half of us die, they will not care about us. But you are worth 10,000 such as we are. So now it is better that you be able to help us from the city.
  • KJVP

    But the people H5971 answered H559 W-VQY3MS , Thou shalt not H3808 NADV go forth H3318 : for H3588 CONJ if H518 PART we flee away H5127 , they will not H3808 NADV care H7760 VQY3MP for H413 us ; neither H3808 ADV if H518 PART half H2677 of us die H4191 VQY3MP , will they care H7760 VQY3MP for H413 us : but H3588 CONJ now H6258 ADV thou art worth H3644 ten H6235 thousand H505 MMP of us : therefore now H6258 W-ADV it is better H2896 AMS that H3588 CONJ thou succor H5826 us out of the city H5892 M-NFS .
  • YLT

    And the people say, `Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set their heart upon us; and if half of us die, they do not set their heart unto us -- for now like us are ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.`
  • ASV

    But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.
  • WEB

    But the people said, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.
  • NASB

    But they replied: "You must not come out with us. For if we should flee, we shall not count; even if half of us should die, we shall not count. You are equal to ten thousand of us. Therefore it is better that we have you to help us from the city."
  • ESV

    But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city."
  • RV

    But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.
  • RSV

    But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."
  • NKJV

    But the people answered, "You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But you are worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city."
  • MKJV

    But the people answered, You shall not go forth. For if we run away, they will not set their heart on us, even if half of us die. For now you are worth ten thousand of us. And now it is better that you remain to help us from the city.
  • AKJV

    But the people answered, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now you are worth ten thousand of us: therefore now it is better that you succor us out of the city.
  • NRSV

    But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."
  • NIV

    But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."
  • NIRV

    But the men said, "You must not march out. If we are forced to run away, our enemies won't care about us. Even if half of us die, they won't care. But you are worth 10,000 of us. So it would be better for you to stay here in the city. Then you can send us help if we need it."
  • NLT

    But his men objected strongly. "You must not go," they urged. "If we have to turn and run-- and even if half of us die-- it will make no difference to Absalom's troops; they will be looking only for you. You are worth 10,000 of us, and it is better that you stay here in the town and send help if we need it."
  • MSG

    They said, "No, you mustn't march with us. If we're forced to retreat, the enemy won't give it a second thought. And if half of us die, they won't do so either. But you are worth ten thousand of us. It will be better for us if you stay in the city and help from there."
  • GNB

    "You mustn't go with us," they answered. "It won't make any difference to the enemy if the rest of us turn and run, or even if half of us are killed; but you are worth ten thousand of us. It will be better if you stay here in the city and send us help."
  • NET

    But the soldiers replied, "You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won't be too concerned about us. Even if half of us should die, they won't be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support."
  • ERVEN

    But they said, "No! You must not go with us. If we run away in the battle, Absalom's men will not care. No, even if only half of us are killed, Absalom's men will not care. But you are worth 10,000 of us! It is better for you to stay in the city. Then, if we need help, you can come help us."
Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 33
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References