પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
60. યૂસફે ઈસુના દેહને એક નવી કબરમાં મૂક્યો. યૂસફે એક ખડકની દિવાલમાં તે કબર ખોદી હતી. પછી તેણે એક મોટા પથ્થરને ગબડાવી પ્રવેશદ્વારને ઢાંકી દીધું. આ પ્રમાણે કર્યા પછી યૂસફ ચાલ્યો ગયો.

ERVGU
60. યૂસફે ઈસુના દેહને એક નવી કબરમાં મૂક્યો. યૂસફે એક ખડકની દિવાલમાં તે કબર ખોદી હતી. પછી તેણે એક મોટા પથ્થરને ગબડાવી પ્રવેશદ્વારને ઢાંકી દીધું. આ પ્રમાણે કર્યા પછી યૂસફ ચાલ્યો ગયો.

IRVGU
60. અને ખડકમાં ખોદાવેલી પોતાની નવી કબરમાં તેને મૂકયો; અને એક મોટો પથ્થર કબરના દ્વાર પર ગબડાવીને તે ચાલ્યો ગયો.



KJV
60. And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

AMP
60. And laid it in his own fresh (undefiled) tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a big boulder over the door of the tomb and went away.

KJVP
60. And G2532 CONJ laid G5087 V-AAI-3S it G846 P-ASN in G1722 PREP his G3588 T-DSN own G848 new G2537 A-DSN tomb G3419 N-DSN , which G3739 R-ASN he had hewn out G2998 V-AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF rock G4073 N-DSF : and G2532 CONJ he rolled G4351 V-AAP-NSM a great G3173 A-ASM stone G3037 N-ASM to the G3588 T-DSF door G2374 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN , and departed G565 V-2AAI-3S .

YLT
60. and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;

ASV
60. and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

WEB
60. and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

NASB
60. and laid it in his new tomb that he had hewn in the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance to the tomb and departed.

ESV
60. and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock. And he rolled a great stone to the entrance of the tomb and went away.

RV
60. and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

RSV
60. and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

NKJV
60. and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.

MKJV
60. and laid it in his new tomb, which he had cut out of the rock. And he rolled a great stone to the door of the tomb and departed.

AKJV
60. And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.

NRSV
60. and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock. He then rolled a great stone to the door of the tomb and went away.

NIV
60. and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.

NIRV
60. He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away.

NLT
60. He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.

MSG
60. put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off.

GNB
60. and placed it in his own tomb, which he had just recently dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb and went away.

NET
60. and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. Then he rolled a great stone across the entrance of the tomb and went away.

ERVEN
60. He put Jesus' body in a new tomb that he had dug in a wall of rock. Then he closed the tomb by rolling a very large stone to cover the entrance. After he did this, he went away.



Notes

No Verse Added

Total 66 Verses, Selected Verse 60 / 66
  • યૂસફે ઈસુના દેહને એક નવી કબરમાં મૂક્યો. યૂસફે એક ખડકની દિવાલમાં તે કબર ખોદી હતી. પછી તેણે એક મોટા પથ્થરને ગબડાવી પ્રવેશદ્વારને ઢાંકી દીધું. આ પ્રમાણે કર્યા પછી યૂસફ ચાલ્યો ગયો.
  • ERVGU

    યૂસફે ઈસુના દેહને એક નવી કબરમાં મૂક્યો. યૂસફે એક ખડકની દિવાલમાં તે કબર ખોદી હતી. પછી તેણે એક મોટા પથ્થરને ગબડાવી પ્રવેશદ્વારને ઢાંકી દીધું. આ પ્રમાણે કર્યા પછી યૂસફ ચાલ્યો ગયો.
  • IRVGU

    અને ખડકમાં ખોદાવેલી પોતાની નવી કબરમાં તેને મૂકયો; અને એક મોટો પથ્થર કબરના દ્વાર પર ગબડાવીને તે ચાલ્યો ગયો.
  • KJV

    And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
  • AMP

    And laid it in his own fresh (undefiled) tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a big boulder over the door of the tomb and went away.
  • KJVP

    And G2532 CONJ laid G5087 V-AAI-3S it G846 P-ASN in G1722 PREP his G3588 T-DSN own G848 new G2537 A-DSN tomb G3419 N-DSN , which G3739 R-ASN he had hewn out G2998 V-AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF rock G4073 N-DSF : and G2532 CONJ he rolled G4351 V-AAP-NSM a great G3173 A-ASM stone G3037 N-ASM to the G3588 T-DSF door G2374 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN , and departed G565 V-2AAI-3S .
  • YLT

    and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
  • ASV

    and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
  • WEB

    and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
  • NASB

    and laid it in his new tomb that he had hewn in the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance to the tomb and departed.
  • ESV

    and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock. And he rolled a great stone to the entrance of the tomb and went away.
  • RV

    and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
  • RSV

    and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
  • NKJV

    and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
  • MKJV

    and laid it in his new tomb, which he had cut out of the rock. And he rolled a great stone to the door of the tomb and departed.
  • AKJV

    And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.
  • NRSV

    and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock. He then rolled a great stone to the door of the tomb and went away.
  • NIV

    and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
  • NIRV

    He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away.
  • NLT

    He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
  • MSG

    put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off.
  • GNB

    and placed it in his own tomb, which he had just recently dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb and went away.
  • NET

    and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. Then he rolled a great stone across the entrance of the tomb and went away.
  • ERVEN

    He put Jesus' body in a new tomb that he had dug in a wall of rock. Then he closed the tomb by rolling a very large stone to cover the entrance. After he did this, he went away.
Total 66 Verses, Selected Verse 60 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References