પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
26. પછી પાઉલે તે ચાર માણસોને સાથે લીધા. બીજે દિવસે પાઉલે શુદ્ધિકરણ સમારંભના દિવસો ક્યારે પૂર્ણ થશે તેની જાહેરાત કરી. છેલ્લે દિવસે તેઓમાંના દરેકને માટે અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે.

ERVGU
26. પછી પાઉલે તે ચાર માણસોને સાથે લીધા. બીજે દિવસે પાઉલે શુદ્ધિકરણ સમારંભના દિવસો ક્યારે પૂર્ણ થશે તેની જાહેરાત કરી. છેલ્લે દિવસે તેઓમાંના દરેકને માટે અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે.

IRVGU
26. ત્યારે પાઉલ બીજે દિવસે તે માણસોને લઈને તેઓની સાથે શુદ્ધ થઈને ભક્તિસ્થાનમાં ગયો. અને એવું જાહેર કર્યું કે તેઓમાંના દરેકને સારુ અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે ત્યારે જ શુદ્ધિકરણના દિવસો પૂરા થશે.



KJV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

AMP
26. Then Paul took the [four] men with him and the following day [he went through the rites of] purifying himself along with them. And they entered the temple to give notice when the days of purification (the ending of each vow) would be fulfilled and the usual offering could be presented on behalf of each of them.

KJVP
26. Then G5119 ADV Paul G3972 N-NSM took G3880 V-2AAP-NSM the G3588 T-APM men G435 N-APM , and the G3588 T-DSF next G2192 V-PPP-DSF day G2250 N-DSF purifying G48 V-APP-NSM himself with G4862 PREP them G846 P-DPM entered G1524 V-LAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN temple G2411 N-ASN , to signify G1229 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF accomplishment G1604 N-ASF of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF days G2250 N-GPF of purification G49 N-GSM , until G2193 CONJ that an offering G4376 N-NSF should be offered G4374 V-API-3S for G5228 PREP every G1538 A-GSM one G1520 A-GSM of them G846 P-GPM .

YLT
26. Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them.

ASV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

WEB
26. Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

NASB
26. So Paul took the men, and on the next day after purifying himself together with them entered the temple to give notice of the day when the purification would be completed and the offering made for each of them.

ESV
26. Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.

RV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

RSV
26. Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.

NKJV
26. Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.

MKJV
26. Then taking the men on the next day, being purified with them, Paul went into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification, until an offering should be offered for each of them.

AKJV
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

NRSV
26. Then Paul took the men, and the next day, having purified himself, he entered the temple with them, making public the completion of the days of purification when the sacrifice would be made for each of them.

NIV
26. The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.

NIRV
26. The next day Paul took the men with him. They all made themselves pure and clean in the usual way. Then Paul went to the temple. There he reported the date when the days of cleansing would end. At that time the proper offering would be made for each of them.

NLT
26. So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.

MSG
26. So Paul did it--took the men, joined them in their vows, and paid their way. The next day he went to the Temple to make it official and stay there until the proper sacrifices had been offered and completed for each of them.

GNB
26. So Paul took the men and the next day performed the ceremony of purification with them. Then he went into the Temple and gave notice of how many days it would be until the end of the period of purification, when a sacrifice would be offered for each one of them.

NET
26. Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.

ERVEN
26. So Paul took the four men with him. The next day he shared in their cleansing ceremony. Then he went to the Temple area and announced the time when the days of the cleansing ceremony would be finished. On the last day an offering would be given for each of the men.



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Selected Verse 26 / 40
  • પછી પાઉલે તે ચાર માણસોને સાથે લીધા. બીજે દિવસે પાઉલે શુદ્ધિકરણ સમારંભના દિવસો ક્યારે પૂર્ણ થશે તેની જાહેરાત કરી. છેલ્લે દિવસે તેઓમાંના દરેકને માટે અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે.
  • ERVGU

    પછી પાઉલે તે ચાર માણસોને સાથે લીધા. બીજે દિવસે પાઉલે શુદ્ધિકરણ સમારંભના દિવસો ક્યારે પૂર્ણ થશે તેની જાહેરાત કરી. છેલ્લે દિવસે તેઓમાંના દરેકને માટે અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે.
  • IRVGU

    ત્યારે પાઉલ બીજે દિવસે તે માણસોને લઈને તેઓની સાથે શુદ્ધ થઈને ભક્તિસ્થાનમાં ગયો. અને એવું જાહેર કર્યું કે તેઓમાંના દરેકને સારુ અર્પણ ચઢાવવામાં આવશે ત્યારે જ શુદ્ધિકરણના દિવસો પૂરા થશે.
  • KJV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
  • AMP

    Then Paul took the four men with him and the following day he went through the rites of purifying himself along with them. And they entered the temple to give notice when the days of purification (the ending of each vow) would be fulfilled and the usual offering could be presented on behalf of each of them.
  • KJVP

    Then G5119 ADV Paul G3972 N-NSM took G3880 V-2AAP-NSM the G3588 T-APM men G435 N-APM , and the G3588 T-DSF next G2192 V-PPP-DSF day G2250 N-DSF purifying G48 V-APP-NSM himself with G4862 PREP them G846 P-DPM entered G1524 V-LAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN temple G2411 N-ASN , to signify G1229 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF accomplishment G1604 N-ASF of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF days G2250 N-GPF of purification G49 N-GSM , until G2193 CONJ that an offering G4376 N-NSF should be offered G4374 V-API-3S for G5228 PREP every G1538 A-GSM one G1520 A-GSM of them G846 P-GPM .
  • YLT

    Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having purified himself, was entering into the temple, announcing the fulfilment of the days of the purification, till the offering was offered for each one of them.
  • ASV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • WEB

    Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • NASB

    So Paul took the men, and on the next day after purifying himself together with them entered the temple to give notice of the day when the purification would be completed and the offering made for each of them.
  • ESV

    Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.
  • RV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • RSV

    Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.
  • NKJV

    Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.
  • MKJV

    Then taking the men on the next day, being purified with them, Paul went into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification, until an offering should be offered for each of them.
  • AKJV

    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
  • NRSV

    Then Paul took the men, and the next day, having purified himself, he entered the temple with them, making public the completion of the days of purification when the sacrifice would be made for each of them.
  • NIV

    The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
  • NIRV

    The next day Paul took the men with him. They all made themselves pure and clean in the usual way. Then Paul went to the temple. There he reported the date when the days of cleansing would end. At that time the proper offering would be made for each of them.
  • NLT

    So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.
  • MSG

    So Paul did it--took the men, joined them in their vows, and paid their way. The next day he went to the Temple to make it official and stay there until the proper sacrifices had been offered and completed for each of them.
  • GNB

    So Paul took the men and the next day performed the ceremony of purification with them. Then he went into the Temple and gave notice of how many days it would be until the end of the period of purification, when a sacrifice would be offered for each one of them.
  • NET

    Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.
  • ERVEN

    So Paul took the four men with him. The next day he shared in their cleansing ceremony. Then he went to the Temple area and announced the time when the days of the cleansing ceremony would be finished. On the last day an offering would be given for each of the men.
Total 40 Verses, Selected Verse 26 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References