પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
38. (38-39) ભાઈઓ, અમે તમારી આગળ જે પ્રગટ કરીએ છીએ, તે તમારે સમજવું જોઈએ કે તેના દ્ધારા પાપોની માફી તમને પ્રગટ કરવામાં આવે છે. તેના (ઈસુ) મારફત પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વિશ્વાસીઓ છે તેને બધામાંથી મુક્તિ મળશે. જેમાં મૂસાનો નિયમ પણ તમને મુક્ત કરી શકે તેમ નથી. પ્રત્યેક વિશ્વાસ કરનાર ઈસુ દ્ધારા ન્યાયી ઠરે છે.

ERVGU
38. [This verse may not be a part of this translation]

IRVGU
38. એ માટે, ભાઈઓ, તમને માલૂમ થાય કે, એમના [ઈસુના] દ્વારા પાપોની માફી છે; તે તમને પ્રગટ કરવામાં આવે છે.



KJV
38. Be it known unto you therefore, men [and] brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

AMP
38. So let it be clearly known and understood by you, brethren, that through this Man forgiveness and removal of sins is now proclaimed to you;

KJVP
38. Be G2077 V-PXM-3S it known G1110 A-NSN unto you G5213 P-2DP therefore G3767 CONJ , men G435 N-VPM [ and ] brethren G80 N-VPM , that G3754 CONJ through G1223 PREP this man G5127 D-GSM is preached G2605 V-PPI-3S unto you G5213 P-2DP the forgiveness G859 N-NSF of sins G266 N-GPF :

YLT
38. `Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared,

ASV
38. Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:

WEB
38. Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,

NASB
38. You must know, my brothers, that through him forgiveness of sins is being proclaimed to you, (and) in regard to everything from which you could not be justified under the law of Moses,

ESV
38. Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him everyone who believes is freed from everything

RV
38. Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:

RSV
38. Let it be known to you therefore, brethren, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,

NKJV
38. "Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;

MKJV
38. Therefore be it known to you, men, brothers, that through this One the forgiveness of sins is announced to you.

AKJV
38. Be it known to you therefore, men and brothers, that through this man is preached to you the forgiveness of sins:

NRSV
38. Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;

NIV
38. "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

NIRV
38. "My brothers, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.

NLT
38. "Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.

MSG
38. I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised.

GNB
38. All of you, my fellow Israelites, are to know for sure that it is through Jesus that the message about forgiveness of sins is preached to you; you are to know that everyone who believes in him is set free from all the sins from which the Law of Moses could not set you free.

NET
38. Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,

ERVEN
38. Brothers, understand what we are telling you. You can have forgiveness of your sins through this Jesus. The Law of Moses could not free you from your sins. But you can be made right with God if you believe in Jesus.



Total 52 Verses, Selected Verse 38 / 52
  • (38-39) ભાઈઓ, અમે તમારી આગળ જે પ્રગટ કરીએ છીએ, તે તમારે સમજવું જોઈએ કે તેના દ્ધારા પાપોની માફી તમને પ્રગટ કરવામાં આવે છે. તેના (ઈસુ) મારફત પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વિશ્વાસીઓ છે તેને બધામાંથી મુક્તિ મળશે. જેમાં મૂસાનો નિયમ પણ તમને મુક્ત કરી શકે તેમ નથી. પ્રત્યેક વિશ્વાસ કરનાર ઈસુ દ્ધારા ન્યાયી ઠરે છે.
  • ERVGU

    This verse may not be a part of this translation
  • IRVGU

    એ માટે, ભાઈઓ, તમને માલૂમ થાય કે, એમના ઈસુના દ્વારા પાપોની માફી છે; તે તમને પ્રગટ કરવામાં આવે છે.
  • KJV

    Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • AMP

    So let it be clearly known and understood by you, brethren, that through this Man forgiveness and removal of sins is now proclaimed to you;
  • KJVP

    Be G2077 V-PXM-3S it known G1110 A-NSN unto you G5213 P-2DP therefore G3767 CONJ , men G435 N-VPM and brethren G80 N-VPM , that G3754 CONJ through G1223 PREP this man G5127 D-GSM is preached G2605 V-PPI-3S unto you G5213 P-2DP the forgiveness G859 N-NSF of sins G266 N-GPF :
  • YLT

    `Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared,
  • ASV

    Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • WEB

    Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • NASB

    You must know, my brothers, that through him forgiveness of sins is being proclaimed to you, (and) in regard to everything from which you could not be justified under the law of Moses,
  • ESV

    Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him everyone who believes is freed from everything
  • RV

    Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • RSV

    Let it be known to you therefore, brethren, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • NKJV

    "Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
  • MKJV

    Therefore be it known to you, men, brothers, that through this One the forgiveness of sins is announced to you.
  • AKJV

    Be it known to you therefore, men and brothers, that through this man is preached to you the forgiveness of sins:
  • NRSV

    Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you;
  • NIV

    "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • NIRV

    "My brothers, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • NLT

    "Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • MSG

    I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised.
  • GNB

    All of you, my fellow Israelites, are to know for sure that it is through Jesus that the message about forgiveness of sins is preached to you; you are to know that everyone who believes in him is set free from all the sins from which the Law of Moses could not set you free.
  • NET

    Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • ERVEN

    Brothers, understand what we are telling you. You can have forgiveness of your sins through this Jesus. The Law of Moses could not free you from your sins. But you can be made right with God if you believe in Jesus.
Total 52 Verses, Selected Verse 38 / 52
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References