પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
33. તદુપરાંત અમે ત્યાં અનાકના વંશજો પુરાતન સમયના રાક્ષસોના વંશજોને પણ જોયા, તેઓ ખૂબ ઊચા અને કદાવર છે, અને અમે તો તેમની આગળ તીતીધોડા જેવા છીએ. એમ અમને લાગતું હતું. અને તે લોકોને પણ અમે તીતીધોડા જેવા જ લાગ્યા હોઈશું.”

ERVGU

IRVGU
33. ત્યાં અમે મહાકાય એટલે અનાકના વંશજોને પણ જોયા, તેઓની સામે અમે પોતાની દૃષ્ટિમાં તીડોના જેવા હતા. અને તેઓની નજરમાં અમે પણ એવા જ હતા.”



KJV
33. And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

AMP
33. There we saw the Nephilim [or giants], the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

KJVP
33. And there H8033 W-ADV we saw H7200 the giants H5303 , the sons H1121 of Anak H6061 , [ which ] [ come ] of H4480 PREP the giants H5303 D-NMP : and we were H1961 in our own sight H5869 as grasshoppers H2284 , and so H3651 we were H1961 in their sight H5869 .

YLT
33. and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.`

ASV
33. And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

WEB
33. There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

NASB
33. veritable giants (the Anakim were a race of giants); we felt like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them."

ESV
33. And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them."

RV
33. And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

RSV
33. And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them."

NKJV
33. "There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."

MKJV
33. And there we saw the giants, the sons of Anak, of the giants. And we were in our own sight like grasshoppers, and so we were in their sight.

AKJV
33. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

NRSV
33. There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them."

NIV
33. We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."

NIRV
33. We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that's also how we seemed to them." The children of Anak came from the Nephilim.

NLT
33. We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that's what they thought, too!"

MSG
33. Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers."

GNB
33. and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them."

NET
33. We even saw the Nephilim there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves and to them."

ERVEN
33. We saw the giant Nephilim people there! (The descendants of Anak come from the Nephilim.) We felt like little grasshoppers. Yes, we were like grasshoppers to them!"



Notes

No Verse Added

Total 33 Verses, Selected Verse 33 / 33
  • તદુપરાંત અમે ત્યાં અનાકના વંશજો પુરાતન સમયના રાક્ષસોના વંશજોને પણ જોયા, તેઓ ખૂબ ઊચા અને કદાવર છે, અને અમે તો તેમની આગળ તીતીધોડા જેવા છીએ. એમ અમને લાગતું હતું. અને તે લોકોને પણ અમે તીતીધોડા જેવા જ લાગ્યા હોઈશું.”
  • IRVGU

    ત્યાં અમે મહાકાય એટલે અનાકના વંશજોને પણ જોયા, તેઓની સામે અમે પોતાની દૃષ્ટિમાં તીડોના જેવા હતા. અને તેઓની નજરમાં અમે પણ એવા જ હતા.”
  • KJV

    And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • AMP

    There we saw the Nephilim or giants, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • KJVP

    And there H8033 W-ADV we saw H7200 the giants H5303 , the sons H1121 of Anak H6061 , which come of H4480 PREP the giants H5303 D-NMP : and we were H1961 in our own sight H5869 as grasshoppers H2284 , and so H3651 we were H1961 in their sight H5869 .
  • YLT

    and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.`
  • ASV

    And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • WEB

    There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • NASB

    veritable giants (the Anakim were a race of giants); we felt like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them."
  • ESV

    And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them."
  • RV

    And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • RSV

    And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them."
  • NKJV

    "There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."
  • MKJV

    And there we saw the giants, the sons of Anak, of the giants. And we were in our own sight like grasshoppers, and so we were in their sight.
  • AKJV

    And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • NRSV

    There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them."
  • NIV

    We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
  • NIRV

    We saw the Nephilim there. We seemed like grasshoppers in our own eyes. And that's also how we seemed to them." The children of Anak came from the Nephilim.
  • NLT

    We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that's what they thought, too!"
  • MSG

    Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers."
  • GNB

    and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them."
  • NET

    We even saw the Nephilim there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves and to them."
  • ERVEN

    We saw the giant Nephilim people there! (The descendants of Anak come from the Nephilim.) We felt like little grasshoppers. Yes, we were like grasshoppers to them!"
Total 33 Verses, Selected Verse 33 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References