GUV
1. આપણને જે કંઈ મુખ્ય મુદ્દા કહેવામાં આવ્યા છે તે આ પ્રમાણે છે. ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણો પ્રમુખયાજક છે અને તે આકાશમાં દેવ પિતાના રાજ્યાસનની જમણી બાજુએ સર્વશ્રેષ્ઠ સ્થાને બિરાજેલો છે.
ERVGU
1. આપણને જે કંઈ મુખ્ય મુદ્દા કહેવામાં આવ્યા છે તે આ પ્રમાણે છે. ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણો પ્રમુખયાજક છે અને તે આકાશમાં દેવ પિતાના રાજ્યાસનની જમણી બાજુએ સર્વશ્રેષ્ઠ સ્થાને બિરાજેલો છે.
IRVGU
1. હવે જે વાતો અમે કહીએ છીએ, તેનો સારાંશ એ છે, કે આપણને એવા પ્રમુખ યાજક મળ્યા છે, કે જે સ્વર્ગમાં ઈશ્વરના મહત્વના રાજ્યાસનની જમણી તરફ બિરાજમાન છે.
KJV
1. Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
AMP
1. NOW THE main point of what we have to say is this: We have such a High Priest, One Who is seated at the right hand of the majestic [God] in heaven, [Ps. 110:1.]
KJVP
1. Now G1161 CONJ of G3588 T-DPN the things which we have spoken G3004 V-PPP-DPN [ this ] [ is ] the sum G2774 N-NSN : We have G2192 V-PAI-1P such G5108 D-ASM a high priest G749 N-ASM , who G3739 R-NSM is set G2523 V-AAI-3S on G1722 PREP the right hand G1188 A-DSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF Majesty G3172 N-GSF in G1722 PREP the G3588 T-DPM heavens G3772 N-DPM ;
YLT
1. And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
ASV
1. Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
WEB
1. Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
NASB
1. The main point of what has been said is this: we have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
ESV
1. Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
RV
1. Now in the things which we are saying the chief point {cf15i is this}: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
RSV
1. Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
NKJV
1. Now [this is] the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
MKJV
1. Now the sum of the things which we have spoken is this: We have such a High Priest, who has sat down on the right of the throne of the Majesty in Heaven,
AKJV
1. Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
NRSV
1. Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
NIV
1. The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
NIRV
1. Here is the point of what we are saying. We have a high priest like that. He sat down at the right hand of the throne of the King, the Majesty in heaven.
NLT
1. Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
MSG
1. In essence, we have just such a high priest: authoritative right alongside God,
GNB
1. The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven.
NET
1. Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
ERVEN
1. Here is the point of what we are saying: We have a high priest like that, who sits on the right side of God's throne in heaven.