GUV
1. તેથી તમારે બધાએ ઈસુ વિષે વિચાર કરવો જોઈએ. દેવે ઈસુને આપણી પાસે મોકલ્યો અને તે આપણા વિશ્વાસનો પ્રમુખ યાજક છે. હું તમને આ કહું છું, મારા પવિત્ર ભાઈઓ અને બહેનો, તમને સર્વને દેવે તેડ્યા છે.
ERVGU
1. તેથી તમારે બધાએ ઈસુ વિષે વિચાર કરવો જોઈએ. દેવે ઈસુને આપણી પાસે મોકલ્યો અને તે આપણા વિશ્વાસનો પ્રમુખ યાજક છે. હું તમને આ કહું છું, મારા પવિત્ર ભાઈઓ અને બહેનો, તમને સર્વને દેવે તેડ્યા છે.
IRVGU
1. એ માટે, ઓ, સ્વર્ગીય તેડાના ભાગીદાર પવિત્ર ભાઈઓ, આપણે જે સ્વીકાર્યું છે તેના પ્રેરિત તથા પ્રમુખ યાજક ઈસુ પર તમે લક્ષ રાખો.
KJV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
AMP
1. SO THEN, brethren, consecrated and set apart for God, who share in the heavenly calling, [thoughtfully and attentively] consider Jesus, the Apostle and High Priest Whom we confessed [as ours when we embraced the Christian faith].
KJVP
1. Wherefore G3606 ADV , holy G40 A-VPM brethren G80 N-VPM , partakers G3353 A-NPM of the heavenly G2032 A-GSF calling G2821 N-GSF , consider G2657 V-AAM-2P the G3588 T-ASM Apostle G652 N-ASM and G2532 CONJ High Priest G749 N-ASM of G3588 T-GSF our G3588 T-GSF profession G3671 N-GSF , Christ G5547 N-ASM Jesus G2424 N-ASM ;
YLT
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
ASV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
WEB
1. Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
NASB
1. Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
ESV
1. Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
RV
1. Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, {cf15i even} Jesus;
RSV
1. Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession.
NKJV
1. Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
MKJV
1. Therefore, holy brothers, called to be partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
AKJV
1. Why, holy brothers, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
NRSV
1. Therefore, brothers and sisters, holy partners in a heavenly calling, consider that Jesus, the apostle and high priest of our confession,
NIV
1. Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
NIRV
1. Holy brothers and sisters, God chose you to be his people. So keep thinking about Jesus. He is our apostle. He is our high priest. We believe in him.
NLT
1. And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God's messenger and High Priest.
MSG
1. So, my dear Christian friends, companions in following this call to the heights, take a good hard look at Jesus. He's the centerpiece of everything we believe,
GNB
1. My Christian friends, who also have been called by God! Think of Jesus, whom God sent to be the High Priest of the faith we profess.
NET
1. Therefore, holy brothers and sisters, partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess,
ERVEN
1. So, my brothers and sisters, those chosen by God to be his holy people think about Jesus. He is the one we believe God sent to save us and to be our high priest.