GUV
12. “દમસ્કમાં અનાન્યાનામનો માણસ મારી પાસે આવ્યો. અનાન્યા ધર્મિષ્ઠ માણસ હતો. તે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરતો હતો. ત્યાં રહેતા બધા જ યહૂદિઓ તેને માન આપતા.
ERVGU
12. “દમસ્કમાં અનાન્યા નામનો માણસ મારી પાસે આવ્યો. અનાન્યા ધર્મિષ્ઠ માણસ હતો. તે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરતો હતો. ત્યાં રહેતા બધા જ યહૂદિઓ તેને માન આપતા.
IRVGU
12. અનાન્યા નામે એક માણસ નિયમશાસ્ત્રને આધારે ચાલનારો ઈશ્વરભક્ત હતો, જેનાં વિષે ત્યાં રહેનારા સઘળાં યહૂદીઓ સારું બોલતા હતા.
KJV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ]
AMP
12. And one Ananias, a devout man according to the Law, well spoken of by all the Jews who resided there,
KJVP
12. And G1161 CONJ one G5100 X-NSM Ananias G367 N-NSM , a devout G2152 A-NSM man G435 N-NSM according G2596 PREP to the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM , having a good report G3140 V-PPP-NSM of G5259 PREP all G3956 A-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM which dwelt G2730 V-PAP-GPM [ there , ]
YLT
12. and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling [there],
ASV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
WEB
12. One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
NASB
12. "A certain Ananias, a devout observer of the law, and highly spoken of by all the Jews who lived there,
ESV
12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
RV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
RSV
12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
NKJV
12. "Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt [there,]
MKJV
12. And one Ananias, a devout man according to the Law, testified to by all the Jews who lived there,
AKJV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there,
NRSV
12. "A certain Ananias, who was a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews living there,
NIV
12. "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
NIRV
12. "A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
NLT
12. A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
MSG
12. "And that's when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws--the Jewish community in Damascus is unanimous on that score.
GNB
12. "In that city was a man named Ananias, a religious man who obeyed our Law and was highly respected by all the Jews living there.
NET
12. A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
ERVEN
12. "In Damascus a man named Ananias came to me. He was a man who was devoted to God and obeyed the Law of Moses. All the Jews who lived there respected him.