પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
હિબ્રૂઓને પત્ર
GUV
3. વિશ્વાસના આધારથી જ આપણે જાણીએ છીએ કે સમગ્ર જગતની રચના દેવની આજ્ઞા પ્રમાણે થઈ છે એનો અર્થ એ થયો કે આપણે જે કાંઇ જાણીએ છીએ તે કોઈ અદશ્ય શક્તિ દ્ધારા બનાવવામાં આવેલું છે.

ERVGU
3. વિશ્વાસના આધારથી જ આપણે જાણીએ છીએ કે સમગ્ર જગતની રચના દેવની આજ્ઞા પ્રમાણે થઈ છે એનો અર્થ એ થયો કે આપણે જે કાંઇ જાણીએ છીએ તે કોઈ અદશ્ય શક્તિ દ્ધારા બનાવવામાં આવેલું છે.

IRVGU
3. વિશ્વાસથી આપણે જાણીએ છીએ કે, 'ઈશ્વરના શબ્દથી સમગ્ર વિશ્વ ઉત્પન્ન થયું છે અને જે દ્રશ્ય છે, તે અદ્રશ્ય વસ્તુઓથી ઉત્પન્ન થયાં નથી.



KJV
3. Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

AMP
3. By faith we understand that the worlds [during the successive ages] were framed (fashioned, put in order, and equipped for their intended purpose) by the word of God, so that what we see was not made out of things which are visible.

KJVP
3. Through faith G4102 N-DSF we understand G3539 V-PAI-1P that G3588 T-APM the G3588 T-APM worlds G165 N-APM were framed G2675 V-RPN by the word G4487 N-DSN of God G2316 N-GSM , so that G3588 T-ASN things which G3588 T-ASN are seen G991 V-PPP-NPN were not G3361 PRT-N made G1096 V-2RAN of G1537 PREP things which do appear G5316 V-PEP-GPN .

YLT
3. by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;

ASV
3. By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.

WEB
3. By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

NASB
3. By faith we understand that the universe was ordered by the word of God, so that what is visible came into being through the invisible.

ESV
3. By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.

RV
3. By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.

RSV
3. By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was made out of things which do not appear.

NKJV
3. By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.

MKJV
3. By faith we understand that the ages were framed by a word of God, so that the things being seen not to have come into being out of the things that appear.

AKJV
3. Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

NRSV
3. By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.

NIV
3. By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.

NIRV
3. We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That's why we believe that what we see was not made out of what could be seen.

NLT
3. By faith we understand that the entire universe was formed at God's command, that what we now see did not come from anything that can be seen.

MSG
3. By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.

GNB
3. It is by faith that we understand that the universe was created by God's word, so that what can be seen was made out of what cannot be seen.

NET
3. By faith we understand that the worlds were set in order at God's command, so that the visible has its origin in the invisible.

ERVEN
3. Faith helps us understand that God created the whole world by his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.



Total 40 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 40
  • વિશ્વાસના આધારથી જ આપણે જાણીએ છીએ કે સમગ્ર જગતની રચના દેવની આજ્ઞા પ્રમાણે થઈ છે એનો અર્થ એ થયો કે આપણે જે કાંઇ જાણીએ છીએ તે કોઈ અદશ્ય શક્તિ દ્ધારા બનાવવામાં આવેલું છે.
  • ERVGU

    વિશ્વાસના આધારથી જ આપણે જાણીએ છીએ કે સમગ્ર જગતની રચના દેવની આજ્ઞા પ્રમાણે થઈ છે એનો અર્થ એ થયો કે આપણે જે કાંઇ જાણીએ છીએ તે કોઈ અદશ્ય શક્તિ દ્ધારા બનાવવામાં આવેલું છે.
  • IRVGU

    વિશ્વાસથી આપણે જાણીએ છીએ કે, 'ઈશ્વરના શબ્દથી સમગ્ર વિશ્વ ઉત્પન્ન થયું છે અને જે દ્રશ્ય છે, તે અદ્રશ્ય વસ્તુઓથી ઉત્પન્ન થયાં નથી.
  • KJV

    Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • AMP

    By faith we understand that the worlds during the successive ages were framed (fashioned, put in order, and equipped for their intended purpose) by the word of God, so that what we see was not made out of things which are visible.
  • KJVP

    Through faith G4102 N-DSF we understand G3539 V-PAI-1P that G3588 T-APM the G3588 T-APM worlds G165 N-APM were framed G2675 V-RPN by the word G4487 N-DSN of God G2316 N-GSM , so that G3588 T-ASN things which G3588 T-ASN are seen G991 V-PPP-NPN were not G3361 PRT-N made G1096 V-2RAN of G1537 PREP things which do appear G5316 V-PEP-GPN .
  • YLT

    by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
  • ASV

    By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
  • WEB

    By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
  • NASB

    By faith we understand that the universe was ordered by the word of God, so that what is visible came into being through the invisible.
  • ESV

    By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
  • RV

    By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.
  • RSV

    By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was made out of things which do not appear.
  • NKJV

    By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
  • MKJV

    By faith we understand that the ages were framed by a word of God, so that the things being seen not to have come into being out of the things that appear.
  • AKJV

    Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • NRSV

    By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
  • NIV

    By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • NIRV

    We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That's why we believe that what we see was not made out of what could be seen.
  • NLT

    By faith we understand that the entire universe was formed at God's command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
  • MSG

    By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.
  • GNB

    It is by faith that we understand that the universe was created by God's word, so that what can be seen was made out of what cannot be seen.
  • NET

    By faith we understand that the worlds were set in order at God's command, so that the visible has its origin in the invisible.
  • ERVEN

    Faith helps us understand that God created the whole world by his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.
Total 40 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 40
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References