GUV
8. હે વિશ્વસુંદરી! જો તને ખબર ના હોય તો, ટોળાને પગલે પગલે, ભરવાડના નેસડા સુધી આવજે, અને ત્યાં તારાઁ ઘેટાં ને લવારાં ચારજે.
ERVGU
IRVGU
8. યુવતીઓમાં અતિસુંદર, જો તું જાણતી ના હોય તો, મારા ટોળાંની પાછળ ચાલ, તારી બકરીના બચ્ચાંને ભરવાડોના તંબુઓ પાસે ચરાવ.
KJV
8. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
AMP
8. If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and [amuse yourself by] pasturing your kids beside the shepherds' tents.
KJVP
8. If H518 PART thou know H3045 not H3808 NADV , O thou fairest H3303 among women H802 , go thy way forth H3318 by the footsteps H6119 of the flock H6629 , and feed H7462 thy kids H1429 beside H5921 PREP the shepherds H7462 \' tents H4908 CMP .
YLT
8. If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds` dwellings!
ASV
8. If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds tents.
WEB
8. If you don't know, most beautiful among women, Follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
NASB
8. G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps.
ESV
8. If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds' tents.
RV
8. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds- tents.
RSV
8. If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
NKJV
8. If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds' tents.
MKJV
8. If you know not, most beautiful among women, go in the footsteps of the flock; and feed your kids beside the shepherds' tents.
AKJV
8. If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
NRSV
8. If you do not know, O fairest among women, follow the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.
NIV
8. If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
NIRV
8. "You are the most beautiful woman of all. Don't you know where to find the king? Follow the tracks the sheep make. Take care of your young goats near the tents of the shepherds." King Solomon says to the Shulammite woman,
NLT
8. If you don't know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds' tents.
MSG
8. If you can't find me, loveliest of all women, it's all right. Stay with your flocks. Lead your lambs to good pasture. Stay with your shepherd neighbors.
GNB
8. Don't you know the place, loveliest of women? Go and follow the flock; find pasture for your goats near the tents of the shepherds.
NET
8. If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
ERVEN
8. You are such a beautiful woman. Surely you know what to do. Go, follow the sheep. Feed your young goats near the shepherds' tents.