GUV
12. પરંતુ જ્યારે ખોજાઓએ રાજાના આદેશ વિષે રાણીને કહ્યું ત્યારે તેણે આવવાનો ઇન્કાર કર્યો. આથી રાજાને ખૂબ ગુસ્સો ચઢયો, અને તે ક્રોધથી ભભૂકી ઊઠયો.
ERVGU
IRVGU
12. પણ રાજાએ પોતાના ખોજાઓની મારફતે જે આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાણે રાજાની સમક્ષ ઉપસ્થિત થવાની વાશ્તી રાણીએ ચોખ્ખી ના પાડી દીધી. આથી રાજા એટલો બધો ઉગ્ર થયો કે તે ક્રોધથી તપી ગયો.
KJV
12. But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by [his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
AMP
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. Therefore the king was enraged, and his anger burned within him.
KJVP
12. But the queen H4436 Vashti H2060 refused H3985 to come H935 L-VQFC at the king H4428 D-NMS \'s commandment H1697 by RPRO [ his ] chamberlains H5631 : therefore was the king H4428 D-NMS very H3966 ADV wroth H7107 , and his anger H2534 burned H1197 in him .
YLT
12. and the queen Vashti refuseth to come in at the word of the king that [is] by the hand of the eunuchs, and the king is very wroth, and his fury hath burned in him.
ASV
12. But the queen Vashti refused to come at the kings commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
WEB
12. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very angry, and his anger burned in him.
NASB
12. But Queen Vashti refused to come at the royal order issued through the eunuchs. At this the king's wrath flared up, and he burned with fury.
ESV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
RV
12. But the queen Vashti refused to come at the king-s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
RSV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him.
NKJV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command [brought] by [his] eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
MKJV
12. But the Queen Vashti refused to come at the king's command by his eunuchs. And the king was very angry, and his anger burned within him.
AKJV
12. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
NRSV
12. But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him.
NIV
12. But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
NIRV
12. The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry. In fact, he burned with anger.
NLT
12. But when they conveyed the king's order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
MSG
12. But Queen Vashti refused to come, refused the summons delivered by the eunuchs. The king lost his temper. Seething with anger over her insolence,
GNB
12. But when the servants told Queen Vashti of the king's command, she refused to come. This made the king furious.
NET
12. But Queen Vashti refused to come at the king's bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
ERVEN
12. But when the eunuchs told Queen Vashti about the king's command, she refused to come. Then the king was very angry.