GUV
30. લાવણ્યામક છે, અને સૌદર્ય ક્ષણિક છે. પરંતુ યહોવાનો ડર રાખનાર સ્ત્રીની પ્રંશસા થશે.
ERVGU
IRVGU
30. લાવણ્ય ઠગારું છે અને સૌંદર્ય વ્યર્થ છે, પરંતુ યહોવાહનો ડર રાખનાર સ્ત્રીની પ્રંશસા થશે.
KJV
30. Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
AMP
30. Charm and grace are deceptive, and beauty is vain [because it is not lasting], but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!
KJVP
30. Favor H2580 [ is ] deceitful H8267 NMS , and beauty H3308 [ is ] vain H1892 : [ but ] a woman H802 NFS [ that ] feareth H3373 the LORD H3068 EDS , she H1931 PPRO-3FS shall be praised H1984 .
YLT
30. The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
ASV
30. Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
WEB
30. Charm is deceitful, and beauty is vain; But a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
NASB
30. Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
ESV
30. Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
RV
30. Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
RSV
30. Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
NKJV
30. Charm [is] deceitful and beauty [is] passing, But a woman [who] fears the LORD, she shall be praised.
MKJV
30. Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
AKJV
30. Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
NRSV
30. Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
NIV
30. Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
NIRV
30. Charm can fool you. Beauty fades. But a woman who has respect for the Lord should be praised.
NLT
30. Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
MSG
30. Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-GOD.
GNB
30. Charm is deceptive and beauty disappears, but a woman who honors the LORD should be praised.
NET
30. Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.
ERVEN
30. Grace and beauty can fool you, but a woman who respects the Lord should be praised.