GUV
14. પછી આપણે બાળક જેવા અથવા મોજાની અસરથી દિશાશૂન્ય અથડાતા વહાણ જેવા નહિ હોઈએ. આપણે આપણને ઠગવાનો પ્રયત્ન કરતાં અને ભિન્ન પ્રકારનો ઉપદેશ આપતા માણસોથી પ્રભાવિત નહિ થઈએ. આ લોકો છેતરપીંડી કરીને લોકોને ખોટે માર્ગ અનુસરવા માટે યુક્તિનું આયોજન કરે છે.
ERVGU
14. પછી આપણે બાળક જેવા અથવા મોજાની અસરથી દિશાશૂન્ય અથડાતા વહાણ જેવા નહિ હોઈએ. આપણે આપણને ઠગવાનો પ્રયત્ન કરતાં અને ભિન્ન પ્રકારનો ઉપદેશ આપતા માણસોથી પ્રભાવિત નહિ થઈએ. આ લોકો છેતરપીંડી કરીને લોકોને ખોટે માર્ગ અનુસરવા માટે યુક્તિનું આયોજન કરે છે.
IRVGU
14. જેથી હવે આપણે બાળકોના જેવા માણસોની ઠગાઈથી, ભ્રમણામાં નાખવાની કાવતરાંભરેલી યુક્તિથી, દરેક ભિન્ન ભિન્ન મતરૂપી પવનથી ડોલાં ખાનારા તથા આમતેમ ફરનારા ન થઈએ.
KJV
14. That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
AMP
14. So then, we may no longer be children, tossed [like ships] to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, [the prey of] the cunning and cleverness of unscrupulous men, [gamblers engaged] in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.
KJVP
14. That G2443 CONJ we [ henceforth ] be G5600 V-PXS-1P no more G3371 ADV children G3516 A-NPM , tossed to and fro G2831 V-PNP-NPM , and G2532 CONJ carried about G4064 V-PPP-NPM with every G3956 A-DSM wind G417 N-DSM of doctrine G1319 N-GSF , by G1722 PREP the G3588 T-DSF sleight G2940 N-DSF of men G444 N-GPM , [ and PREP ] cunning G1722 PREP craftiness G3834 N-DSF , whereby G3588 T-GSF they lie in wait to deceive G4106 N-GSF ;
YLT
14. that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
ASV
14. that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
WEB
14. that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
NASB
14. so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.
ESV
14. so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.
RV
14. that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
RSV
14. so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles.
NKJV
14. that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
MKJV
14. so that we no longer may be infants, tossed to and fro and carried about by every wind of doctrine, in the dishonesty of men, in cunning craftiness, to the wiles of deceit.
AKJV
14. That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
NRSV
14. We must no longer be children, tossed to and fro and blown about by every wind of doctrine, by people's trickery, by their craftiness in deceitful scheming.
NIV
14. Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.
NIRV
14. We will no longer be babies in the faith. We won't be like ships tossed around by the waves. We won't be blown here and there by every new teaching. We won't be blown around by the cleverness and tricks of people who try to hide their evil plans.
NLT
14. Then we will no longer be immature like children. We won't be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
MSG
14. No prolonged infancies among us, please. We'll not tolerate babes in the woods, small children who are an easy mark for impostors.
GNB
14. Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent.
NET
14. So we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes.
ERVEN
14. Then we will no longer be like babies. We will not be people who are always changing like a ship that the waves carry one way and then another. We will not be influenced by every new teaching we hear from people who are trying to deceive us—those who make clever plans and use every kind of trick to fool others into following the wrong way.