પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
2 શમએલ
GUV
5. એટલે રાજાએ પૂછયું, “શું છે?”તે બોલી, “હું વિધવા છું, માંરો પતિ મૃત્યુ પામ્યો છે,

ERVGU

IRVGU
5. રાજાએ તેને કહ્યું કે, “તારી સાથે શું ખરાબ થયું છે?” તેણે જવાબ આપ્યો કે, સાચી વાત એ છે કે હું વિધવા છું અને મારો પતિ મરણ પામ્યો છે.



KJV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.

AMP
5. The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.

KJVP
5. And the king H4428 D-NMS said H559 unto her , What H4100 IPRO aileth thee ? And she answered H559 W-VQY3FS , I H589 PPRO-1MS [ am ] indeed H61 a widow H490 NFS woman H802 NFS , and mine husband H376 is dead H4191 W-VQY3MS .

YLT
5. And the king saith to her, `What -- to thee?` and she saith, `Truly a widow woman [am] I, and my husband dieth,

ASV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

WEB
5. The king said to her, What ails you? She answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

NASB
5. The king said to her, "What do you want?" She replied: "Alas, I am a widow; my husband is dead.

ESV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

RV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.

RSV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

NKJV
5. Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I [am] a widow, my husband is dead.

MKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.

AKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

NRSV
5. The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

NIV
5. The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.

NIRV
5. The king asked her, "What's bothering you?" She said, "I'm a widow. My husband is dead.

NLT
5. "What's the trouble?" the king asked."Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.

MSG
5. He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.

GNB
5. "What do you want?" he asked her. "I am a poor widow, sir," she answered. "My husband is dead.

NET
5. The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.

ERVEN
5. King David said to her, "What's your problem?" The woman said, "I am a widow. My husband is dead.



રેકોર્ડ

Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 5 / 33
  • એટલે રાજાએ પૂછયું, “શું છે?”તે બોલી, “હું વિધવા છું, માંરો પતિ મૃત્યુ પામ્યો છે,
  • IRVGU

    રાજાએ તેને કહ્યું કે, “તારી સાથે શું ખરાબ થયું છે?” તેણે જવાબ આપ્યો કે, સાચી વાત એ છે કે હું વિધવા છું અને મારો પતિ મરણ પામ્યો છે.
  • KJV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  • AMP

    The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 unto her , What H4100 IPRO aileth thee ? And she answered H559 W-VQY3FS , I H589 PPRO-1MS am indeed H61 a widow H490 NFS woman H802 NFS , and mine husband H376 is dead H4191 W-VQY3MS .
  • YLT

    And the king saith to her, `What -- to thee?` and she saith, `Truly a widow woman am I, and my husband dieth,
  • ASV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • WEB

    The king said to her, What ails you? She answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • NASB

    The king said to her, "What do you want?" She replied: "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • ESV

    And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • RV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
  • RSV

    And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • NKJV

    Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • MKJV

    And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.
  • AKJV

    And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
  • NRSV

    The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • NIV

    The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
  • NIRV

    The king asked her, "What's bothering you?" She said, "I'm a widow. My husband is dead.
  • NLT

    "What's the trouble?" the king asked."Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.
  • MSG

    He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.
  • GNB

    "What do you want?" he asked her. "I am a poor widow, sir," she answered. "My husband is dead.
  • NET

    The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.
  • ERVEN

    King David said to her, "What's your problem?" The woman said, "I am a widow. My husband is dead.
Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 5 / 33
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References