IRVGU
11. તે પોતાના હૃદયમાં કહે છે, “ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે; તેમણે પોતાનું મુખ જોયું નથી, સંતાડી રાખ્યું છે અને તે કદી જોશે નહિ.”
GUV
11. તે પોતાના હ્રદયમાં વિચાર કરે છે, “ઈશ્વર વીસરી ગયા છે.” તેમણે પોતાનું મુખ સંતાડી રાખ્યું છે; તેમણે તે જોયું નથી, અને તે કદી જોશે નહિ.
ERVGU
KJV
11. He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it.]
AMP
11. [The foe] thinks in his heart, God has quite forgotten; He has hidden His face; He will never see [my deed].
KJVP
11. He hath said H559 VQQ3MS in his heart H3820 , God H410 EDS hath forgotten H7911 : he hideth H5641 his face H6440 CMP-3MS ; he will never H1077 ADV see H7200 VQQ3MS [ it ] .
YLT
11. He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`
ASV
11. He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
WEB
11. He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
NASB
11. Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."
ESV
11. He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
RV
11. He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
RSV
11. He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
NKJV
11. He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."
MKJV
11. He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever!
AKJV
11. He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
NRSV
11. They think in their heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
NIV
11. He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
NIRV
11. Sinful people say to themselves, "God doesn't pay any attention. He covers his face. He never sees us."
NLT
11. The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"
MSG
11. He thinks God has dumped him, he's sure that God is indifferent to his plight.
GNB
11. The wicked say to themselves, "God doesn't care! He has closed his eyes and will never see me!"
NET
11. He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."
ERVEN
11. They say to themselves, "God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing."