IRVGU
34. તેઓએ તેને બંદીખાનામાં રાખ્યો કેમ કે તેઓને શું કરવું તે હજી નક્કી થયું નહોતું.
GUV
34. અને તેઓએ તેને ચોકીમાં રાખ્યો, કેમ કે તેને શું કરવું તે જાહેર કરવામાં આવ્યું નહોતું.
ERVGU
KJV
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
AMP
34. They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.
KJVP
34. And they put H5117 him in ward H4929 , because H3588 CONJ it was not H3808 NADV declared H6567 what H4100 IPRO should be done H6213 to him .
YLT
34. and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
ASV
34. And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
WEB
34. They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
NASB
34. But they kept him in custody, for there was no clear decision as to what should be done with him.
ESV
34. They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
RV
34. And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
RSV
34. They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
NKJV
34. They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
MKJV
34. And they put him under guard because it had not been clearly said what should be done to him.
AKJV
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
NRSV
34. They put him in custody, because it was not clear what should be done to him.
NIV
34. and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
NIRV
34. They kept him under guard. It wasn't clear what should be done to him.
NLT
34. They held him in custody because they did not know what to do with him.
MSG
34. They put him in custody until it became clear what to do with him.
GNB
34. and was put under guard, because it was not clear what should be done with him.
NET
34. They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
ERVEN
34. They guarded the man carefully because they did not know how they should punish him.