IRVGU
33. ઝાડ સારું કરો અને તેનું ફળ સારું થશે, અથવા ઝાડ ખરાબ કરો અને તેનું ફળ ખરાબ થશે; કેમ કે ઝાડ ફળથી ઓળખાય છે.
GUV
33. “જો તમારે સારું ફળ જોઈતું હોય તો સારું વૃક્ષ રોપવું જોઈએ, તમારું વૃક્ષ સારું નહિ હોય તો તેને ખરાબ ફળ મળશે. વૃક્ષની ઓળખાણ તેના ફળથી જાણી શકાય છે.
ERVGU
33. “જો તમારે સારું ફળ જોઈતું હોય તો સારું વૃક્ષ રોપવું જોઈએ, તમારું વૃક્ષ સારું નહિ હોય તો તેને ખરાબ ફળ મળશે. વૃક્ષની ઓળખાણ તેના ફળથી જાણી શકાય છે.
KJV
33. {SCJ}Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by [his] fruit. {SCJ.}
AMP
33. Either make the tree sound (healthy and good), and its fruit sound (healthy and good), or make the tree rotten (diseased and bad), and its fruit rotten (diseased and bad); for the tree is known and recognized and judged by its fruit.
KJVP
33. {SCJ} Either G2228 PRT make G4160 V-AAM-2P the G3588 T-ASN tree G1186 N-ASN good G2570 A-ASN , and G2532 CONJ his G3588 T-ASM fruit G2590 N-ASM good G2570 A-ASM ; or else G2228 PRT make G4160 V-AAM-2P the G3588 T-ASN tree G1186 N-ASN corrupt G4550 A-ASN , and G2532 CONJ his G3588 T-ASM fruit G2590 N-ASM corrupt G4550 A-ASM : for G1063 CONJ the G3588 T-NSN tree G1186 N-NSN is known G1097 V-PPI-3S by G1537 PREP [ his ] fruit G2590 N-GSM . {SCJ.}
YLT
33. `Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
ASV
33. Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
WEB
33. "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
NASB
33. "Either declare the tree good and its fruit is good, or declare the tree rotten and its fruit is rotten, for a tree is known by its fruit.
ESV
33. "Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
RV
33. Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
RSV
33. "Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
NKJV
33. " Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by [its] fruit.
MKJV
33. Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
AKJV
33. Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
NRSV
33. "Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
NIV
33. "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognised by its fruit.
NIRV
33. "If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit.
NLT
33. "A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
MSG
33. "If you grow a healthy tree, you'll pick healthy fruit. If you grow a diseased tree, you'll pick worm-eaten fruit. The fruit tells you about the tree.
GNB
33. "To have good fruit you must have a healthy tree; if you have a poor tree, you will have bad fruit. A tree is known by the kind of fruit it bears.
NET
33. "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is known by its fruit.
ERVEN
33. "If you want good fruit, you must make the tree good. If your tree is not good, it will have bad fruit. A tree is known by the kind of fruit it produces.