IRVGU
14. જો હું પાપ કરું, તો તમે મને ધ્યાનમાં લો છો; તમે મારા અન્યાય વિષે મને નિર્દોષ ઠરાવશો નહિ.
GUV
14. જો હું પાપ કરું, તો તમે મને ધ્યાનમાં લો છો, ને તમે મારા અન્યાય વિષે નિર્દોષ ઠરાવશો નહિ.
ERVGU
KJV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
AMP
14. If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
KJVP
14. If H518 PART I sin H2398 VQQ1MS , then thou markest H8104 W-VQQ2MS-1MS me , and thou wilt not H3808 NADV acquit H5352 VPY2MS-1MS me from mine iniquity H5771 WM-CMS-1MS .
YLT
14. If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
ASV
14. If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
WEB
14. If I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
NASB
14. If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
ESV
14. If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
RV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
RSV
14. If I sin, thou dost mark me, and dost not acquit me of my iniquity.
NKJV
14. If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
MKJV
14. If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
AKJV
14. If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
NRSV
14. If I sin, you watch me, and do not acquit me of my iniquity.
NIV
14. If I sinned, you would be watching me and would not let my offence go unpunished.
NIRV
14. If I sinned, you would be watching me. You wouldn't let me go without punishing me.
NLT
14. was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
MSG
14. That if I so much as missed a step, you'd notice and pounce, wouldn't let me get by with a thing.
GNB
14. You were watching to see if I would sin, so that you could refuse to forgive me.
NET
14. If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
ERVEN
14. If I sinned, you would be watching me so that you could punish me for doing wrong.