IRVGU
13. આથી હું તમને આ દેશમાંથી કાઢીને તમને અને તમારા પિતૃઓને અજાણ્યા દેશમાં હાંકી કાઢીશ, ત્યાં તમે રાતદિવસ અન્ય દેવોની સેવા કરજો. હું તમારા પર દયા રાખીશ નહિ.
GUV
13. તે માટે હું તમને આ દેશમાંથી કાઢીને જે દેશ તમને તથા તમારા પૂર્વજોને અજાણ્યો છે, તેમાં હાંકી કાઢીશ; અને ત્યાં તમે રાતદિવસ અન્ય દેવોની સેવા કરશો. હું તમારા પર મહેરબાની રાખીશ નહિ.”
ERVGU
KJV
13. Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
AMP
13. Therefore I will cast you out of this land [of Judah] into the land [of the Babylonians] neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor there.
KJVP
13. Therefore will I cast H2904 you out of M-PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS into H5921 M-PREP a land H776 D-GFS that H834 RPRO ye know H3045 not H3808 NADV , [ neither ] ye H859 PPRO-2MS nor your fathers H1 ; and there H8033 ADV shall ye serve H5647 other H312 AMP gods H430 EDP day H3119 ADV and night H3915 W-NMS ; where H834 RPRO I will not H3808 ADV show H5414 VQY1MS you favor H2594 .
YLT
13. And I have cast you from off this land, On to a land that ye have not known, Ye and your fathers, And ye have served there other gods by day and by night, Where I do not give to you grace.
ASV
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor.
WEB
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; for I will show you no favor.
NASB
13. I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; there you can serve strange gods day and night, because I will not grant you my mercy.
ESV
13. Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
RV
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will shew you no favour.
RSV
13. therefore I will hurl you out of this land into a land which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
NKJV
13. 'Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.'
MKJV
13. even I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night; where I will not grant you favor.
AKJV
13. Therefore will I cast you out of this land into a land that you know not, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; where I will not show you favor.
NRSV
13. Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.
NIV
13. So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favour.'
NIRV
13. " 'So I will throw you out of this land. I will send you away to a land that you and your people have not had anything to do with before. There you will serve other gods day and night. And I will not show you any favor.'
NLT
13. So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night-- and I will grant you no favors!'
MSG
13. And for this I'm getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart's content. Rest assured, I won't bother you anymore.'
GNB
13. So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.' "
NET
13. So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.'"
ERVEN
13. so I will throw you out of this country. I will force you to go to a foreign country. You will go to a land that you and your ancestors never knew. There you can serve false gods all you want to. I will not help you or show you any favors.'