પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
IRVGU
16. કેમ કે તેઓના દ્વારા એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કારિક ચિહ્ન થયું છે, જેની યરુશાલેમના સઘળા રહેવાસીઓને ખબર છે; અને આપણે તેનો ઇનકાર કરી શકતા નથી.

GUV
16. તેઓએ કહ્યું, “આપણે પેલા માણસોનું શું કરીશું?” યરૂશાલેમમાં દરેક માણસ જાણે છે કે તેઓએ અદભૂત ચમત્કાર કર્યા છે. આ સ્પષ્ટ છે. આપણે કહી શકીએ નહિ કે તે સાચું નથી.

ERVGU
16. તેઓએ કહ્યું, “આપણે પેલા માણસોનું શું કરીશું?” યરૂશાલેમમાં દરેક માણસ જાણે છે કે તેઓએ અદભૂત ચમત્કાર કર્યા છે. આ સ્પષ્ટ છે. આપણે કહી શકીએ નહિ કે તે સાચું નથી.



KJV
16. Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it. ]

AMP
16. Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.

KJVP
16. Saying G3004 V-PAP-NPM , What G5101 I-ASN shall we do G4160 V-FAI-1P to these G3588 T-DPM men G444 N-DPM ? for G1063 CONJ that G3754 CONJ indeed G3303 PRT a notable G1110 A-NSN miracle G4592 N-NSN hath been done G1096 V-2RAI-3S by G1223 PREP them G846 P-GPM [ is ] manifest G5318 A-NSN to all G3956 A-DPM them that dwell G2730 V-PAP-DPM in Jerusalem G2419 N-PRI ; and G2532 CONJ we cannot G1410 V-PNI-1P deny G720 V-ADN [ it . ]

YLT
16. saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];

ASV
16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

WEB
16. saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.

NASB
16. "What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.

ESV
16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

RV
16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

RSV
16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

NKJV
16. saying, "What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them [is] evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny [it.]

MKJV
16. saying, What shall we do to these men? For that indeed a notable miracle has been done by them is plain to all those dwelling in Jerusalem. And we cannot deny it.

AKJV
16. Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

NRSV
16. They said, "What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.

NIV
16. "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.

NIRV
16. "What can we do with these men?" they asked. "Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can't say it didn't happen.

NLT
16. "What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.

MSG
16. "What can we do with these men? By now it's known all over town that a miracle has occurred, and that they are behind it. There is no way we can refute that.

GNB
16. "What shall we do with these men?" they asked. "Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.

NET
16. saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.

ERVEN
16. They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.



Total 37 Verses, Selected Verse 16 / 37
  • કેમ કે તેઓના દ્વારા એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કારિક ચિહ્ન થયું છે, જેની યરુશાલેમના સઘળા રહેવાસીઓને ખબર છે; અને આપણે તેનો ઇનકાર કરી શકતા નથી.
  • GUV

    તેઓએ કહ્યું, “આપણે પેલા માણસોનું શું કરીશું?” યરૂશાલેમમાં દરેક માણસ જાણે છે કે તેઓએ અદભૂત ચમત્કાર કર્યા છે. આ સ્પષ્ટ છે. આપણે કહી શકીએ નહિ કે તે સાચું નથી.
  • ERVGU

    તેઓએ કહ્યું, “આપણે પેલા માણસોનું શું કરીશું?” યરૂશાલેમમાં દરેક માણસ જાણે છે કે તેઓએ અદભૂત ચમત્કાર કર્યા છે. આ સ્પષ્ટ છે. આપણે કહી શકીએ નહિ કે તે સાચું નથી.
  • KJV

    Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • AMP

    Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , What G5101 I-ASN shall we do G4160 V-FAI-1P to these G3588 T-DPM men G444 N-DPM ? for G1063 CONJ that G3754 CONJ indeed G3303 PRT a notable G1110 A-NSN miracle G4592 N-NSN hath been done G1096 V-2RAI-3S by G1223 PREP them G846 P-GPM is manifest G5318 A-NSN to all G3956 A-DPM them that dwell G2730 V-PAP-DPM in Jerusalem G2419 N-PRI ; and G2532 CONJ we cannot G1410 V-PNI-1P deny G720 V-ADN it .
  • YLT

    saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;
  • ASV

    saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • WEB

    saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.
  • NASB

    "What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
  • ESV

    saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • RV

    saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • RSV

    saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
  • NKJV

    saying, "What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • MKJV

    saying, What shall we do to these men? For that indeed a notable miracle has been done by them is plain to all those dwelling in Jerusalem. And we cannot deny it.
  • AKJV

    Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
  • NRSV

    They said, "What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
  • NIV

    "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
  • NIRV

    "What can we do with these men?" they asked. "Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can't say it didn't happen.
  • NLT

    "What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
  • MSG

    "What can we do with these men? By now it's known all over town that a miracle has occurred, and that they are behind it. There is no way we can refute that.
  • GNB

    "What shall we do with these men?" they asked. "Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
  • NET

    saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
  • ERVEN

    They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.
Total 37 Verses, Selected Verse 16 / 37
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References