IRVGU
1. પછી એવું બન્યું કે, બિન્યામીની બિખ્રીનો શેબા નામે દીકરો, જે બલિયાલનો માણસ હતો તે ત્યાં હતો, તેણે દાઉદ સામે રણશિંગડું ફૂંકીને કહ્યું, “દાઉદ સાથે અમારે કોઈ સંબંધ નથી કે યશાઈના દીકરા સાથે અમારો કોઈ લાગભાગ નથી. આ ઇઝરાયલના સર્વ માણસો તમે તમારા તંબુઓમાં જાઓ!”
GUV
1. બિન્યામીની બિખ્રીનો શેબા નામે દીકરો, જે એક બલિયાલનો માણસ, તે ભોગજોગે ત્યાં હતો. તેણે રણશિંગડું વગાડીને કહ્યું, “દાઉદમાં આપણો કંઈ ભાગ નથી, તેમ જ યિશાઈના દિકરામાં આપણો કંઈ વારસો નથી; ઓ ઇઝરાયલ, તમ દરેક પોતપોતાના તંબુએ [જાઓ].”
ERVGU
KJV
1. And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
AMP
1. THERE HAPPENED to be there a base and contemptible fellow named Sheba son of Bichri, a Benjamite. He blew a trumpet and said, We have no portion in David and no inheritance in the son of Jesse! Every man to his tents, O Israel!
KJVP
1. And there H8033 W-ADV happened H7122 to be there a man H376 NMS of Belial H1100 , whose name H8034 [ was ] Sheba H7652 , the son H1121 of Bichri H1075 , a Benjamite H1145 : and he blew H8628 a trumpet H7782 , and said H559 W-VQY3MS , We have no H369 ADV part H2506 CMS in David H1732 , neither H3808 W-NPAR have we inheritance H5159 in the son H1121 of Jesse H3448 : every man H376 NMS to his tents H168 , O Israel H3478 LMS .
YLT
1. And there hath been called there a man of worthlessness, and his name [is] Sheba, son of Bichri, a Benjamite, and he bloweth with a trumpet, and saith, `We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; each to his tents, O Israel.`
ASV
1. And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
WEB
1. There happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, Israel.
NASB
1. Now a rebellious individual from Benjamin named Sheba, the son of Bichri, happened to be there. He sounded the horn and cried out, "We have no portion in David, nor any share in the son of Jesse. Every man to his tent, O Israel!"
ESV
1. Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
RV
1. And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
RSV
1. Now there happened to be there a worthless fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet, and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
NKJV
1. And there happened to be there a rebel, whose name [was] Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet, and said: "We have no share in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!"
MKJV
1. And there happened to be there a man of Belial named Sheba, the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a ram's horn and said, We have no part in David, neither do we have any inheritance in the son of Jesse. Every man to his tents, O, Israel!
AKJV
1. And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
NRSV
1. Now a scoundrel named Sheba son of Bichri, a Benjaminite, happened to be there. He sounded the trumpet and cried out, "We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Everyone to your tents, O Israel!"
NIV
1. Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
NIRV
1. An evil man who always stirred up trouble happened to be in Gilgal. His name was Sheba, the son of Bicri. Sheba was from the tribe of Benjamin. He blew his trumpet. Then he shouted, "We don't have any share in David's kingdom! Jesse's son is not our king! Men of Israel, every one of you go back home!"
NLT
1. There happened to be a troublemaker there named Sheba son of Bicri, a man from the tribe of Benjamin. Sheba blew a ram's horn and began to chant: "Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Come on, you men of Israel, back to your homes!"
MSG
1. Just then a good-for-nothing named Sheba son of Bicri the Benjaminite blew a blast on the ram's horn trumpet, calling out, We've got nothing to do with David, there's no future for us with the son of Jesse! Let's get out of here, Israel--head for your tents!
GNB
1. There happened to be in Gilgal a worthless character named Sheba son of Bikri, of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out, "Down with David! We won't follow him! Men of Israel, let's go home!"
NET
1. Now a wicked man named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, happened to be there. He blew the trumpet and said, "We have no share in David; we have no inheritance in this son of Jesse! Every man go home, O Israel!"
ERVEN
1. At that place there was a man named Sheba son of Bicri. Sheba was a worthless troublemaker from the tribe of Benjamin. He blew a trumpet to gather the people together and said, "We have no share in David. We have no part in the son of Jesse. Israel, let's all go home."