IRVGU
28. તેણે તેના પ્રત્યે માયાળુ વર્તાવ રાખ્યો અને તેને બાબિલમાં પોતાની સાથેના બીજા રાજાઓ કરતાં ઊંચે આસને બેસાડયો.
GUV
28. તેણે તેની સાથે માયાળુપણે વાત કરી, ને પોતાની હજૂરમાં બાબિલમાં જે રાજાઓ હતા, તેઓના આસનો કરતાં તેનું આસન તેણે ઊંચી જગાએ મૂક્યું.
ERVGU
KJV
28. And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon;
AMP
28. He spoke kindly to him and ranked him above the kings with him in Babylon.
KJVP
28. And he spoke H1696 W-VPY3MS kindly H2896 to H854 PREP-3MS him , and set H5414 W-VQQ3MS his throne H3678 above H5921 M-PREP the throne H3678 of the kings H4428 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him in Babylon H894 ;
YLT
28. and speaketh with him good things and putteth his throne above the throne of the kings who [are] with him in Babylon,
ASV
28. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
WEB
28. and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
NASB
28. He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon.
ESV
28. And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
RV
28. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
RSV
28. and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
NKJV
28. He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who [were] with him in Babylon.
MKJV
28. And he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
AKJV
28. And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
NRSV
28. he spoke kindly to him, and gave him a seat above the other seats of the kings who were with him in Babylon.
NIV
28. He spoke kindly to him and gave him a seat of honour higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
NIRV
28. Evil-Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.
NLT
28. He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.
MSG
28. The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the other political prisoners held in Babylon.
GNB
28. Evilmerodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia.
NET
28. He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
ERVEN
28. Evil Merodach was kind to Jehoiachin. He gave Jehoiachin a more important place to sit than the other kings who were with him in Babylon.